最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            詩經·國風《谷風》原文及翻譯注釋_詩意解釋 詩經

            詩經優(yōu)爾供稿
              古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了詩經·國風《谷風》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            詩經·國風《谷風》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《谷風》原文

            《谷風》

            詩經·國風

            習習谷風,以陰以雨。黽勉同心,不宜有怒。采葑采菲,無以下體?德音莫違,及爾同死。
            行道遲遲,中心有違。不遠伊邇,薄送我畿。誰謂荼苦?其甘如薺。宴爾新昏,如兄如弟。
            涇以渭濁,湜湜其沚。宴爾新昏,不我屑以。毋逝我梁,毋發(fā)我笱。我躬不閱,遑恤我后!
            就其深矣,方之舟之。就其淺矣,泳之游之。何有何亡,黽勉求之。凡民有喪,匍匐救之。
            不我能慉,反以我為讎。既阻我德,賈用不售。昔育恐育鞫,及爾顛覆。既生既育,比予于毒。
            我有旨蓄,亦以御冬。宴爾新昏,以我御窮。有洸有潰,既詒我肄。不念昔者,伊余來塈。
              《谷風》譯文

              山谷來風迅又猛,陰云密布大雨傾。夫妻共勉結同心,不該動怒不相容。采摘蘿卜和蔓青,難道要葉不要根?往日良言休拋棄:到死與你不離分。
             
              邁步出門慢騰騰,腳兒移動心不忍。不求送遠求送近,哪知僅送到房門。誰說苦菜味最苦,在我看來甜如薺。你們新婚多快樂,相親相愛如親兄弟一般。
             
              渭水入涇涇水渾,涇水雖渾河底清。你們新婚多快樂,不知憐惜我心痛。不要到我魚壩來,不要再把魚簍開。我自身不被丈夫所容,哪里還顧得上為我走后的事?lián)鷳n呢。
             
              好比過河河水深,過河就用筏和船。又如河水清且淺,我就游泳到對岸。家中有這沒有那,為你盡心來備辦。左鄰右舍有災難,奔走救助不遲延。
             
              你不愛我到也罷,不該把我當仇家。我的好心你不睬,就像貨物沒人買。從前害怕家貧窮,患難與共苦經營。如今家境有好轉,嫌你厭我如毒蟲。
             
              備好干菜和腌菜,貯存起來好過冬。你們新婚多快樂,拿我積蓄來擋窮。粗聲惡氣欺負我,粗活重活我擔承。當初情意全不念,往日恩愛一場空。
              《谷風》的注釋

              邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。
             
              谷風:東風,生長之風。一說來自大谷的風,為盛怒之風。
             
              習習:和舒貌。一說逢連續(xù)不斷貌’。
             
              以陰以雨:為陰為雨,以滋潤百物,以喻夫婦應該和美。一說沒有晴和之意,喻其夫暴怒不止。
             
              黽(mǐn)勉:勤勉,努力。
             
              葑(fēng):蔓菁也。葉、根可食。
             
              菲:蘿卜之類。
             
              無以下體:意指要葉不要根,比喻戀新人而棄舊人。以,用。下體,指根。
             
              德音:指丈夫曾對她說過的好話。
             
              遲遲:遲緩,徐行貌。
             
              中心:心中。有違:行動和心意相違背。
             
              伊:是。邇:近。
             
              薄:語助詞。
             
              畿(jī):指門檻。
             
              荼(tú):苦菜。
             
              薺:薺菜,一說甜菜。
             
              宴:快樂。昏:即“婚”。
             
              涇、渭:河名。
             
              湜(shí)湜:水清見底。
             
              沚(zhǐ):水中小洲。一說底。
             
              屑:顧惜,介意。一說潔。
             
              逝:往,去。梁:捕魚水壩。
             
              發(fā):“撥”的假借字,搞亂。一說打開。
             
              笱(gǒu):捕魚的竹簍。
             
              躬:自身。閱:容納。
             
              遑:暇,來不及。
             
              恤(xù):憂,顧及。后:指走后的事。
             
              方:筏子,此處作動詞。
             
              亡(wú):同“無”。
             
              民:人。這里指鄰人。
             
              匍(pú)匐(fú):手足伏地而行,此處指盡力。
             
              能:乃。慉(xù):好,愛惜。
             
              讎(chóu):同“仇”,仇人。
             
              賈(gǔ):賣。用:指貨物。不售:賣不出。
             
              育:長。育恐:生于恐懼。
             
              鞫(jū):窮。育鞫:生于困窮。
             
              顛覆:艱難,患難。
             
              于毒:如毒蟲。
             
              旨蓄:蓄以過冬的美味干菜和腌菜。旨,甘美。蓄,聚集。
             
              御:抵擋。
             
              窮:窘困。
             
              有洸(guāng)有潰(kuì):即“洸洸潰潰”,水流湍急的樣子,此處借喻人動怒。
             
              既:盡。詒(yí):遺,留給。
             
              肄(yì):勞苦的工作。
             
              伊:句首語氣詞。一說維。
             
              余:我。來:語助詞。一說是。塈(jì):愛。
              簡短詩意賞析

              這首詩在抒寫棄婦哀怨方面是很有特色的。它的出現,表明古代婦女在愛情和婚姻生活中,很早就處在弱者的地位,充當著以男子為中心的社會的犧牲品,她們的命運是值得同情的。盡管作品沒有直接對負情男子作明確的譴責,但最初的信誓旦旦和最終的棄如脫靴,仍為此作了有力的點示,具有深刻的警世作用。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“王維《早春行》”的原文翻譯
              2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問江梅瘦幾分》”的原文翻譯
              3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯
              4、“李清照《點絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯
              5、“李白《長相思三首》”的原文翻譯
              為你推薦

              詩經欄目推薦