詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《采蘩》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 詩(shī)經(jīng)
詩(shī)經(jīng) 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《采蘩》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《采蘩》原文
《采蘩》
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)
于以采蘩?于沼于沚。于以用之?公侯之事。
于以采蘩?于澗之中。于以用之?公侯之宮。
被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言還歸。
《采蘩》譯文
在何處采白蘩,沼澤旁邊沙洲上。采來(lái)白蘩做何用?公侯之家祭祀用。
在何處采白蘩,采來(lái)白蘩溪中洗。采來(lái)白蘩做何用?公侯之宮祭祀用。
差來(lái)專(zhuān)為采白蘩,沒(méi)日沒(méi)夜為公侯。差來(lái)采蘩人數(shù)多,不要輕言回家去。
《采蘩》的注釋
于以:?jiǎn)栐~,在何處。一說(shuō)語(yǔ)助。
蘩(fán):白蒿。生彼澤中,葉似嫩艾,莖或赤或白,根莖可食,古代常用來(lái)祭祀。
沼:沼澤。沚(zhǐ):《說(shuō)文》:“小渚曰沚。”這里用為水中的小塊陸地之意。
事:此指祭祀。
澗:山夾水也。山間流水的小溝。
宮:大的房子;漢代以后才專(zhuān)指皇宮。
被(bì):同“髲”。首飾,取他人之發(fā)編結(jié)披戴的發(fā)飾,相當(dāng)于今之假發(fā)。一說(shuō)這里是用為施加之意?!渡袝?shū)·堯典》:“施加允恭克讓?zhuān)獗凰谋怼?rdquo;僮(tóng)僮:首飾盛貌,一說(shuō)高而蓬松,又說(shuō)光潔不壞貌。一說(shuō)這里用為未成年的僮仆、奴婢之意?!墩f(shuō)文》:“僮,未冠也。”
夙:早。公:公廟。
祁(qí)祁:形容首飾盛,一說(shuō)舒遲貌。這里用為眾多之意。
薄:這里用為減少之意。
歸:歸寢。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這是一首反映人們?yōu)榧漓攵鴦谧鞯脑?shī),主要敘寫(xiě)為了采辦祭祀所需的用來(lái)燎燒的蒿草,主人公大費(fèi)周章地去尋找和采辦的經(jīng)過(guò)和完成祭祀過(guò)程的辛勞。詩(shī)中采蘩者的身份歷來(lái)有爭(zhēng)議,或說(shuō)宮女,或說(shuō)夫人,或說(shuō)奴仆。全詩(shī)三章,每章四句,重章疊句。其主要特色在于前兩章以一問(wèn)一答出之,明顯地受了原始民歌的影響;末章寫(xiě)其儀容,用“僮僮”“祁祁”,言語(yǔ)雖簡(jiǎn),而采蘩者之儀態(tài)神情可現(xiàn)。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王維《早春行》”的原文翻譯
2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問(wèn)江梅瘦幾分》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯
4、“李清照《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯
5、“李白《長(zhǎng)相思三首》”的原文翻譯

《采蘩》
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)
于以采蘩?于沼于沚。于以用之?公侯之事。
于以采蘩?于澗之中。于以用之?公侯之宮。
被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言還歸。
《采蘩》譯文
在何處采白蘩,沼澤旁邊沙洲上。采來(lái)白蘩做何用?公侯之家祭祀用。
在何處采白蘩,采來(lái)白蘩溪中洗。采來(lái)白蘩做何用?公侯之宮祭祀用。
差來(lái)專(zhuān)為采白蘩,沒(méi)日沒(méi)夜為公侯。差來(lái)采蘩人數(shù)多,不要輕言回家去。
《采蘩》的注釋
于以:?jiǎn)栐~,在何處。一說(shuō)語(yǔ)助。
蘩(fán):白蒿。生彼澤中,葉似嫩艾,莖或赤或白,根莖可食,古代常用來(lái)祭祀。
沼:沼澤。沚(zhǐ):《說(shuō)文》:“小渚曰沚。”這里用為水中的小塊陸地之意。
事:此指祭祀。
澗:山夾水也。山間流水的小溝。
宮:大的房子;漢代以后才專(zhuān)指皇宮。
被(bì):同“髲”。首飾,取他人之發(fā)編結(jié)披戴的發(fā)飾,相當(dāng)于今之假發(fā)。一說(shuō)這里是用為施加之意?!渡袝?shū)·堯典》:“施加允恭克讓?zhuān)獗凰谋怼?rdquo;僮(tóng)僮:首飾盛貌,一說(shuō)高而蓬松,又說(shuō)光潔不壞貌。一說(shuō)這里用為未成年的僮仆、奴婢之意?!墩f(shuō)文》:“僮,未冠也。”
夙:早。公:公廟。
祁(qí)祁:形容首飾盛,一說(shuō)舒遲貌。這里用為眾多之意。
薄:這里用為減少之意。
歸:歸寢。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這是一首反映人們?yōu)榧漓攵鴦谧鞯脑?shī),主要敘寫(xiě)為了采辦祭祀所需的用來(lái)燎燒的蒿草,主人公大費(fèi)周章地去尋找和采辦的經(jīng)過(guò)和完成祭祀過(guò)程的辛勞。詩(shī)中采蘩者的身份歷來(lái)有爭(zhēng)議,或說(shuō)宮女,或說(shuō)夫人,或說(shuō)奴仆。全詩(shī)三章,每章四句,重章疊句。其主要特色在于前兩章以一問(wèn)一答出之,明顯地受了原始民歌的影響;末章寫(xiě)其儀容,用“僮僮”“祁祁”,言語(yǔ)雖簡(jiǎn),而采蘩者之儀態(tài)神情可現(xiàn)。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王維《早春行》”的原文翻譯
2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問(wèn)江梅瘦幾分》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯
4、“李清照《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯
5、“李白《長(zhǎng)相思三首》”的原文翻譯
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《椒聊》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·大雅《公劉》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《叔于田》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《君子偕老》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 詩(shī)經(jīng)·大雅《生民》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·小雅《裳裳者華》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《定之方中》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 詩(shī)經(jīng)·大雅《文王有聲》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 詩(shī)經(jīng)·大雅《下武》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·小雅《綿蠻》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《狼跋》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《大叔于田》原文及翻譯注釋_詩(shī)