最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            詩經(jīng)·國風(fēng)《黃鳥》原文及翻譯注釋_詩意解釋 詩經(jīng)

            詩經(jīng)優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了詩經(jīng)·國風(fēng)《黃鳥》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            詩經(jīng)·國風(fēng)《黃鳥》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《黃鳥》原文

            《黃鳥》

            詩經(jīng)·國風(fēng)
             
              交交黃鳥,止于棘。誰從穆公?子車奄息。維此奄息,百夫之特。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!
             
              交交黃鳥,止于桑。誰從穆公?子車仲行。維此仲行,百夫之防。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!
             
              交交黃鳥,止于楚。誰從穆公?子車鍼虎。維此鍼虎,百夫之御。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!
              《黃鳥》譯文

              交交黃鳥鳴聲哀,棗樹枝上停下來。是誰殉葬從穆公?子車奄息命運(yùn)乖。誰不贊許好奄息,百夫之中一俊才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰(zhàn)心驚痛活埋。
             
              蒼天在上請開眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘愿赴泉臺。
             
              交交黃鳥鳴聲哀,桑樹枝上歇下來。是誰殉葬伴穆公?子車仲行遭禍災(zāi)。誰不稱美好仲行,百夫之中一干才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰(zhàn)心驚痛活埋。
             
              蒼天在上請開眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘愿化塵埃。
             
              交交黃鳥鳴聲哀,荊樹枝上落下來。是誰殉葬陪穆公?子車針虎遭殘害。誰不夸獎(jiǎng)好針虎,百夫之中輔弼才。眾人悼殉臨墓穴,膽戰(zhàn)心驚痛活埋。
             
              蒼天在上請開眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘愿葬蒿萊。
              《黃鳥》的注釋

              交交:鳥鳴聲。
             
              黃鳥:即黃雀。
             
              棘:酸棗樹。一種落葉喬木。枝上多刺,果小味酸。棘之言“急”,雙關(guān)語。
             
              從:從死,即殉葬。穆公:春秋時(shí)秦國國君,姓嬴,名任好。
             
              子車:復(fù)姓。奄息:字奄,名息。下文子車仲行、子車針虎同此,這三人是當(dāng)時(shí)秦國有名的賢臣。
             
              特:杰出的人材。
             
              “臨其穴”二句:鄭箋(jiān):“謂秦人哀傷其死,臨視其壙,皆為之悼栗。”
             
              彼蒼者天:悲哀至極的呼號之語,猶今語“老天爺哪”。
             
              良人:好人。
             
              人百其身:猶言用一百人贖其一命。
             
              桑:桑樹。桑之言“喪”,雙關(guān)語。
             
              防:抵當(dāng)。鄭箋:“防,猶當(dāng)也。言此一人當(dāng)百夫。”
             
              楚:荊樹。楚之言“痛楚”。亦為雙關(guān)。
              簡短詩意賞析

              這是春秋時(shí)秦國人諷刺秦穆公以人殉葬,悲惋秦國子車氏三子的挽詩,表達(dá)了秦人對極度殘忍的活人殉葬制的控訴,也見出秦人對于暴君的憎恨。全詩三章,每章十二句,其藝術(shù)上的主要特點(diǎn)是雙關(guān)語手法的運(yùn)用,增強(qiáng)了極為凄慘的悲涼氣氛,渲染了活人殉葬的悲慘,從而控訴了人殉制度的罪惡。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“王維《早春行》”的原文翻譯
              2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問江梅瘦幾分》”的原文翻譯
              3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯
              4、“李清照《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯
              5、“李白《長相思三首》”的原文翻譯
              為你推薦

              詩經(jīng)欄目推薦