最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            詩經(jīng)·大雅《文王》原文及翻譯注釋_詩意解釋 詩經(jīng)

            詩經(jīng)優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了詩經(jīng)·大雅《文王》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            詩經(jīng)·大雅《文王》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《文王》原文

            《文王》

            詩經(jīng)·大雅
             
              文王在上,於昭于天。周雖舊邦,其命維新。有周不顯,帝命不時(shí)。文王陟降,在帝左右。
             
              亹亹文王,令聞不已。陳錫哉周,侯文王孫子。文王孫子,本支百世,凡周之士,不顯亦世。
             
              世之不顯,厥猶翼翼。思皇多士,生此王國。王國克生,維周之楨;濟(jì)濟(jì)多士,文王以寧。
             
              穆穆文王,于緝熙敬止。假哉天命,有商孫子。商之孫子,其麗不億。上帝既命,侯于周服。
             
              侯服于周,天命靡常。殷士膚敏,祼將于京。厥作祼將,常服黼冔。王之藎臣,無念爾祖。
             
              無念爾祖,聿脩厥德。永言配命,自求多福。殷之未喪師,克配上帝。宜鑒于殷,駿命不易!
             
              命之不易,無遏爾躬。宣昭義問,有虞殷自天。上天之載,無聲無臭。儀刑文王,萬邦作孚。
              《文王》譯文

              文王神靈升上天,在天上光明顯耀。周雖是古老的邦國,承受天命建立新王朝。這周朝光輝榮耀,上天的意旨完全遵照。文王神靈升降天庭,在天帝身邊多么崇高。
             
              勤勉進(jìn)取的文王,美名永遠(yuǎn)傳揚(yáng)人間。上天厚賜他興起周邦,也賞賜子孫宏福無邊。文王的子孫后裔,世世代代繁衍綿延。凡周朝繼承爵祿的卿士,累世都光榮尊顯。
             
              累世都光榮尊顯,深謀遠(yuǎn)慮恭謹(jǐn)辛勤。賢良優(yōu)秀的眾多人才,在這個(gè)王國降生。王國得以成長發(fā)展,他們是周朝棟梁之臣。眾多人才濟(jì)濟(jì)一堂,文王可以放心安寧。
             
              文王的風(fēng)度莊重而恭敬,行事光明正大又謹(jǐn)慎。偉大的天命所決定,商的子孫成了周的屬臣。商的那些子孫后代,人數(shù)眾多算不清。上天既已降下意旨,就臣服周朝順應(yīng)天命。
             
              商的子孫臣服周朝,可見天命無常會(huì)改變。歸順的殷貴族服役勤敏,在京師祭饗作陪伴。他們在祼禮上服役,身穿祭服頭戴殷冕。為王獻(xiàn)身的忠臣,要感念你的祖先。
             
              感念你祖先的意旨,修養(yǎng)自身的德行。長久地順應(yīng)天命,才能求得多種福分。殷沒有失去民心時(shí),也能與天意相稱。應(yīng)該以殷為戒鑒,天命不是不會(huì)變更。
             
              天命不是不會(huì)改變,你自身不要自絕于天。傳布顯揚(yáng)美好的名聲,依據(jù)天意審慎恭虔。上天行事總是這樣,沒聲音沒氣味可辨。效法文王的好榜樣,天下萬國信服永遠(yuǎn)。
              《文王》的注釋

              文王:姬姓,名昌,周王朝的締造者。
             
              於(wū):嘆詞,猶“嗚”、“啊”。昭:光明顯耀。
             
              舊邦:邦,猶“國”。周在氏族社會(huì)本是姬姓部落,后與姜姓聯(lián)合為部落聯(lián)盟,在西北發(fā)展。周立國從堯舜時(shí)代的后稷算起。
             
              命:天命,即天帝的意旨。古時(shí)奴隸制和封建制國家的君主宣揚(yáng)自身承受天命來統(tǒng)治天下。周本來是西北一個(gè)小國,曾臣服于商王朝,文王使周發(fā)展強(qiáng)大,獨(dú)立稱王.奠定滅商的基礎(chǔ),遺命其子姬發(fā):武王)伐商,建立新興的王朝。
             
              有周:這周王朝。有,指示性冠詞。不(pī):同“丕”,大。
             
              時(shí):是。
             
              陟降:上行曰陟,下行曰降。
             
              左右:猶言身旁。
             
              亹(wěi)亹:勤勉不倦貌。
             
              令聞:美好的名聲。不已:無盡。
             
              陳錫:陳,猶“重”、“屢”;錫,賞賜。
             
              哉:“載”的假借,初、始。
             
              侯:乃。孫子:子孫。
             
              本支:以樹木的本枝比喻子孫蕃衍。
             
              士:這里指統(tǒng)治周朝享受世祿的公侯卿士百官。
             
              亦世:猶“奕世”,即累世。
             
              厥:其。猶:同“猷”,謀劃。
             
              翼翼:恭謹(jǐn)勤勉貌。
             
              思:語首助詞?;剩好?、盛。
             
              克:能。
             
              楨(zhēn):支柱、骨干。王宗石《詩經(jīng)分類詮釋》據(jù)《??庇洝分^“楨”字唐石經(jīng)初刻“楨”,后改為“禎”,“禎”,吉祥福慶之意。此說亦通。
             
              濟(jì)濟(jì):有盛多、整齊美好、莊敬諸義。
             
              穆穆:莊重恭敬貌。
             
              緝熙:光明。
             
              敬止:敬之,嚴(yán)肅謹(jǐn)慎。止猶“之”。
             
              假:大。
             
              有:得有。
             
              其麗不億:其數(shù)極多。麗,數(shù);不,語助詞;億,周制十萬為億,這里只是概數(shù),極言其多。
             
              周服:服周。
             
              靡常:無常。
             
              殷士膚敏:殷士,歸降的殷商貴族。膚,繁體作“膚”,《說文》曰:“膚,籀文臚。”有陳禮時(shí)陳序禮器之意。膚敏,即勤敏地陳序禮器。
             
              祼(guàn):古代一種祭禮,在神主前面鋪白茅,把酒澆茅上,像神在飲酒。將:行。
             
              常服:祭事規(guī)定的服裝。
             
              黼(fǔ):古代有白黑相間花紋的衣服。
             
              冔(xú):殷冕。
             
              藎臣:忠臣。
             
              無:語助詞,無義。
             
              聿:發(fā)語助詞。
             
              永言:久長。言同“焉”,語助詞。配命:與天命相合。配,比配,相稱。
             
              喪師:指喪失民心。喪,亡、失;師,眾、眾庶。
             
              克配上帝:可以與上帝之意相稱。
             
              駿命:大命,也即天命。駿,大。
             
              遏:止、絕。
             
              爾躬:你身。
             
              宣昭:宣明傳布。
             
              義問:美好的名聲。義,善;問,通“聞”。
             
              有:又。虞:審察、推度。
             
              殷:于省吾《澤螺居詩經(jīng)新證》謂為“依”之借字。
             
              載:行事。
             
              臭(xiù):味。
             
              儀刑:效法。刑,同“型”,模范,儀法,模式。
             
              孚:信服。
              簡短詩意賞析

              全詩七章,每章八句。第一章言文王得天命興國,建立新王朝是天帝意旨;第二章言文王興國福澤子孫宗親,子孫百代得享福祿榮耀;第三章言王朝人才眾多得以世代繼承傳統(tǒng);第四章言因德行而承天命興周代殷,天命所系,殷人臣服;第五章言天命無常,曾擁有天下的殷商貴族已成為服役者;第六章言以殷為鑒,敬天修德,才能天命不變,永保多福;第七章言效法文王的德行和勤勉,就可以得天福佑,長治久安。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“王維《早春行》”的原文翻譯
              2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問江梅瘦幾分》”的原文翻譯
              3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯
              4、“李清照《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯
              5、“李白《長相思三首》”的原文翻譯
              為你推薦

              詩經(jīng)欄目推薦