詩經·國風《叔于田》原文及翻譯注釋_詩意解釋 詩經
詩經 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了詩經·國風《叔于田》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《叔于田》原文
《叔于田》
詩經·國風
叔于田,巷無居人。豈無居人?不如叔也。洵美且仁。
叔于狩,巷無飲酒。豈無飲酒?不如叔也。洵美且好。
叔適野,巷無服馬。豈無服馬?不如叔也。洵美且武。
《叔于田》譯文
叔去打獵出了門,巷里就像沒住人。難道真的沒住人?沒人能與叔相比,那么英俊又慈仁。
我叔出門去打獵,巷里無人在飲酒。真的沒人在飲酒?什么人都不如叔,那么英俊又清秀。
我叔騎馬去野外,巷里沒人會騎馬。真的沒人會騎馬?沒人能夠比過他,確實英俊力又大。
《叔于田》的注釋
叔:古代兄弟次序為伯、仲、叔、季,年歲較小者統(tǒng)稱為叔,此處指年輕的獵人。于:去,往。田:同“畋(tián)”,打獵。
巷:居里中的小路。
洵(xún):真正的,的確。仁:指溫厚,慈愛。
狩:冬獵為“狩”,此處為田獵的統(tǒng)稱。
飲酒:這里指宴飲。
好:指品質好,性格和善。
適:往。野:郊外。
服馬:騎馬之人。一說用馬駕車。
武:英武。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯
2、“蔣捷《昭君怨·擔子挑春雖小》”的原文翻譯
3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯
5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯
《叔于田》
詩經·國風
叔于田,巷無居人。豈無居人?不如叔也。洵美且仁。
叔于狩,巷無飲酒。豈無飲酒?不如叔也。洵美且好。
叔適野,巷無服馬。豈無服馬?不如叔也。洵美且武。
《叔于田》譯文
叔去打獵出了門,巷里就像沒住人。難道真的沒住人?沒人能與叔相比,那么英俊又慈仁。
我叔出門去打獵,巷里無人在飲酒。真的沒人在飲酒?什么人都不如叔,那么英俊又清秀。
我叔騎馬去野外,巷里沒人會騎馬。真的沒人會騎馬?沒人能夠比過他,確實英俊力又大。
《叔于田》的注釋
叔:古代兄弟次序為伯、仲、叔、季,年歲較小者統(tǒng)稱為叔,此處指年輕的獵人。于:去,往。田:同“畋(tián)”,打獵。
巷:居里中的小路。
洵(xún):真正的,的確。仁:指溫厚,慈愛。
狩:冬獵為“狩”,此處為田獵的統(tǒng)稱。
飲酒:這里指宴飲。
好:指品質好,性格和善。
適:往。野:郊外。
服馬:騎馬之人。一說用馬駕車。
武:英武。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯
2、“蔣捷《昭君怨·擔子挑春雖小》”的原文翻譯
3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯
5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯
上一篇:詩經·國風《君子偕老》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表