蘇軾《和子由苦寒見(jiàn)寄》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古文典籍 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了蘇軾《和子由苦寒見(jiàn)寄》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《和子由苦寒見(jiàn)寄》原文
《和子由苦寒見(jiàn)寄》
蘇軾
人生不滿百,一別費(fèi)三年。
三年吾有幾,棄擲理無(wú)還。
長(zhǎng)恐別離中,摧我鬢與顏。
念昔喜著書(shū),別來(lái)不成篇。
細(xì)思平時(shí)樂(lè),乃謂憂所緣。
吾従天下士,莫如與子歡。
羨子久不出,讀書(shū)虱生氈。
丈夫重出處,不退要當(dāng)前。
西羌解仇隙,猛士憂塞壖。
廟謀雖不戰(zhàn),虜意久欺天。
山西良家子,錦緣貂裘鮮。
千金買(mǎi)戰(zhàn)馬,百寶妝刀環(huán)。
何時(shí)逐汝去,與虜試周旋。
《和子由苦寒見(jiàn)寄》譯文
人生到不了一百年,如今我們一別已經(jīng)整整三年了。
我能有幾個(gè)三年啊,過(guò)去了就永遠(yuǎn)失去。
而別愁能夠讓人更快的衰老。
想以前總喜歡寫(xiě)信,可自從分別后,離愁讓我不忍動(dòng)筆。
想起以往的歡樂(lè),此時(shí)卻被憂愁纏繞。
我交往了許多朋友,但都不相處得愉快。
只有你讀書(shū)最是勤奮,晝夜不離出席,以致坐氈上都生了虱子。
你如果你要入世,一定要有一番大的作為。
自從朝廷和西夏達(dá)成了妥協(xié),一些有識(shí)之士常為邊防憂慮。
朝廷放松了戒備,可西夏卻總是肆意騷擾邊境。
如今陜醮解了有志的勇士,個(gè)個(gè)穿著漂亮的皮袍。
買(mǎi)了上好的駿馬,用寶石裝飾寶刀,準(zhǔn)備從征。
何時(shí)我也能夠隨他們一起去,定要與強(qiáng)虜對(duì)陣應(yīng)戰(zhàn)。
《和子由苦寒見(jiàn)寄》的注釋
①一別:指嘉裙六年蘇軾與蘇轍自汴京分別后。
②緣:纏繞。
?、廴麎迹哼吘成系目盏亍?br />
?、軓R謨:朝廷的決策。
?、萆轿髁技易樱寒?dāng)時(shí)的北宋朝廷采納韓琦的建議,在陜西諸州招義勇,得十五萬(wàn)余人。
?、拗苄簩?duì)陣應(yīng)戰(zhàn)。
作者簡(jiǎn)介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽(yáng)修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
2、“劉長(zhǎng)卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
5、“柳宗元《讀書(shū)》”的原文翻譯
《和子由苦寒見(jiàn)寄》
蘇軾
人生不滿百,一別費(fèi)三年。
三年吾有幾,棄擲理無(wú)還。
長(zhǎng)恐別離中,摧我鬢與顏。
念昔喜著書(shū),別來(lái)不成篇。
細(xì)思平時(shí)樂(lè),乃謂憂所緣。
吾従天下士,莫如與子歡。
羨子久不出,讀書(shū)虱生氈。
丈夫重出處,不退要當(dāng)前。
西羌解仇隙,猛士憂塞壖。
廟謀雖不戰(zhàn),虜意久欺天。
山西良家子,錦緣貂裘鮮。
千金買(mǎi)戰(zhàn)馬,百寶妝刀環(huán)。
何時(shí)逐汝去,與虜試周旋。
《和子由苦寒見(jiàn)寄》譯文
人生到不了一百年,如今我們一別已經(jīng)整整三年了。
我能有幾個(gè)三年啊,過(guò)去了就永遠(yuǎn)失去。
而別愁能夠讓人更快的衰老。
想以前總喜歡寫(xiě)信,可自從分別后,離愁讓我不忍動(dòng)筆。
想起以往的歡樂(lè),此時(shí)卻被憂愁纏繞。
我交往了許多朋友,但都不相處得愉快。
只有你讀書(shū)最是勤奮,晝夜不離出席,以致坐氈上都生了虱子。
你如果你要入世,一定要有一番大的作為。
自從朝廷和西夏達(dá)成了妥協(xié),一些有識(shí)之士常為邊防憂慮。
朝廷放松了戒備,可西夏卻總是肆意騷擾邊境。
如今陜醮解了有志的勇士,個(gè)個(gè)穿著漂亮的皮袍。
買(mǎi)了上好的駿馬,用寶石裝飾寶刀,準(zhǔn)備從征。
何時(shí)我也能夠隨他們一起去,定要與強(qiáng)虜對(duì)陣應(yīng)戰(zhàn)。
《和子由苦寒見(jiàn)寄》的注釋
①一別:指嘉裙六年蘇軾與蘇轍自汴京分別后。
②緣:纏繞。
?、廴麎迹哼吘成系目盏亍?br />
?、軓R謨:朝廷的決策。
?、萆轿髁技易樱寒?dāng)時(shí)的北宋朝廷采納韓琦的建議,在陜西諸州招義勇,得十五萬(wàn)余人。
?、拗苄簩?duì)陣應(yīng)戰(zhàn)。
作者簡(jiǎn)介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽(yáng)修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
2、“劉長(zhǎng)卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
5、“柳宗元《讀書(shū)》”的原文翻譯
上一篇:羅貫中《孔明智退司馬懿》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表