沈括《曹瑋大破虜師》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了沈括《曹瑋大破虜師》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《曹瑋大破虜師》原文
《曹瑋大破虜師》
沈括
曹南院知鎮(zhèn)戎軍日,嘗出戰(zhàn)小捷,虜兵引去?,|偵虜兵去以遠(yuǎn),乃驅(qū)所掠牛羊輜重,緩驅(qū)而還,頗失部伍。其下憂之,言與瑋曰:“牛羊無用,徒縻軍,不若棄之,整眾而歸。”瑋不答,使人候。虜兵去數(shù)十里,聞瑋利牛羊而師不整,遽還襲之?,|愈緩行,得地利處,乃止以待之。
虜軍將至近,使人謂之曰:“蕃軍遠(yuǎn)來,必甚疲,吾不欲乘人之怠,請休憩士馬,少選決戰(zhàn)。”虜方苦疲甚,皆欣然,軍嚴(yán)整。良久?,|又使人諭之:“歇定,可相馳矣。”于是各鼓軍而進,一戰(zhàn)大破虜師。
遂棄牛羊而還,徐謂其下曰:“吾知虜已疲,故為貪利以誘之。比其復(fù)來,幾行百里矣。若乘銳便戰(zhàn),猶有勝負(fù)。遠(yuǎn)行之人若小憩,則足痹不能立,人氣亦闌,吾以此取之。”
《曹瑋大破虜師》譯文
曹瑋主管鎮(zhèn)戎軍時,曾出戰(zhàn)小勝,敵兵退去。曹瑋偵察敵兵退離已遠(yuǎn),于是就驅(qū)趕著繳獲的牛羊和輜重車輛,緩慢地返回,軍隊行列都不成型。他的部下?lián)鷳n此事,對曹瑋說:“牛羊無用,只會拖累軍隊。不如拋棄它們,整齊隊伍返回。”曹瑋沒回答,派人去偵察。敵兵離開幾十里,聽說曹瑋貪牛羊之利,軍隊沒有紀(jì)律,立刻就返回襲擊曹瑋軍隊。曹瑋軍隊行進更加緩慢,在行進中找到有利地勢,就停下來等待敵軍。
敵軍將要來到,離得很近了,曹瑋派人對敵軍說:“你們的軍隊遠(yuǎn)來一定很疲勞,我不想趁著別人疲怠作戰(zhàn),請你們讓戰(zhàn)士和馬休息一下,一會兒再決戰(zhàn)。”敵人正苦于奔波,疲勞極了,聽了這話都很高興,軍隊嚴(yán)整的休息了很長時間。曹瑋又派人告知他們:“休息好了可以相互驅(qū)馬進攻了。”于是各方擊鼓發(fā)兵進攻,一交戰(zhàn)就把敵軍打得大敗。
于是拋棄了牛羊返回。曹瑋慢慢地對他的部下說:“我知道敵人已很疲勞,故意做貪利的事來引誘他們。等到他們再來,差不多已經(jīng)行走百里了,如果趁著他們銳氣便交戰(zhàn),還會有勝負(fù)。走遠(yuǎn)路的人,如果稍稍休息,那么腿腳疼痛麻木就站不起來了,士氣也已經(jīng)枯竭。我就憑這些打敗了敵人。”
《曹瑋大破虜師》的注釋
“曹南院”句:曹瑋主持鎮(zhèn)戎地區(qū)工作的時候。
南院:官名,“宣徽南院使”簡稱,這是宋時賜給皇親國戚的高級官銜,因曹瑋屢破西夏軍有功,故受此封;知:主持;鎮(zhèn)戎:在今甘肅省固原縣;軍:宋代地方行政區(qū)劃的一種,相等于府、州。
引去:撤退離開。引,撤退。
部伍:隊伍。
徒:只、只是。
縻:使……受累,拖累。
候:偵查。
蕃:同“番”,對漢族之外的其他民族的蔑稱。
馳:驅(qū)車馬追逐,此處意為戰(zhàn)爭。
徐:慢慢地。
比:等、等到。
少選:待一會兒。
作者簡介
沈括(公元1031~1095年),字存中,號夢溪丈人,北宋浙江杭州錢塘縣(今浙江杭州)人,漢族。北宋科學(xué)家、政治家。仁宗嘉佑進士,后任翰林學(xué)士。晚年在鎮(zhèn)江夢溪園撰寫了《夢溪筆談》。我國歷史上最卓越的科學(xué)家之一。精通天文、數(shù)學(xué)、物理學(xué)、化學(xué)、地質(zhì)學(xué)、氣象學(xué)、地理學(xué)、農(nóng)學(xué)和醫(yī)學(xué)、工程師、外交家。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
2、“劉長卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
5、“柳宗元《讀書》”的原文翻譯

《曹瑋大破虜師》
沈括
曹南院知鎮(zhèn)戎軍日,嘗出戰(zhàn)小捷,虜兵引去?,|偵虜兵去以遠(yuǎn),乃驅(qū)所掠牛羊輜重,緩驅(qū)而還,頗失部伍。其下憂之,言與瑋曰:“牛羊無用,徒縻軍,不若棄之,整眾而歸。”瑋不答,使人候。虜兵去數(shù)十里,聞瑋利牛羊而師不整,遽還襲之?,|愈緩行,得地利處,乃止以待之。
虜軍將至近,使人謂之曰:“蕃軍遠(yuǎn)來,必甚疲,吾不欲乘人之怠,請休憩士馬,少選決戰(zhàn)。”虜方苦疲甚,皆欣然,軍嚴(yán)整。良久?,|又使人諭之:“歇定,可相馳矣。”于是各鼓軍而進,一戰(zhàn)大破虜師。
遂棄牛羊而還,徐謂其下曰:“吾知虜已疲,故為貪利以誘之。比其復(fù)來,幾行百里矣。若乘銳便戰(zhàn),猶有勝負(fù)。遠(yuǎn)行之人若小憩,則足痹不能立,人氣亦闌,吾以此取之。”
《曹瑋大破虜師》譯文
曹瑋主管鎮(zhèn)戎軍時,曾出戰(zhàn)小勝,敵兵退去。曹瑋偵察敵兵退離已遠(yuǎn),于是就驅(qū)趕著繳獲的牛羊和輜重車輛,緩慢地返回,軍隊行列都不成型。他的部下?lián)鷳n此事,對曹瑋說:“牛羊無用,只會拖累軍隊。不如拋棄它們,整齊隊伍返回。”曹瑋沒回答,派人去偵察。敵兵離開幾十里,聽說曹瑋貪牛羊之利,軍隊沒有紀(jì)律,立刻就返回襲擊曹瑋軍隊。曹瑋軍隊行進更加緩慢,在行進中找到有利地勢,就停下來等待敵軍。
敵軍將要來到,離得很近了,曹瑋派人對敵軍說:“你們的軍隊遠(yuǎn)來一定很疲勞,我不想趁著別人疲怠作戰(zhàn),請你們讓戰(zhàn)士和馬休息一下,一會兒再決戰(zhàn)。”敵人正苦于奔波,疲勞極了,聽了這話都很高興,軍隊嚴(yán)整的休息了很長時間。曹瑋又派人告知他們:“休息好了可以相互驅(qū)馬進攻了。”于是各方擊鼓發(fā)兵進攻,一交戰(zhàn)就把敵軍打得大敗。
于是拋棄了牛羊返回。曹瑋慢慢地對他的部下說:“我知道敵人已很疲勞,故意做貪利的事來引誘他們。等到他們再來,差不多已經(jīng)行走百里了,如果趁著他們銳氣便交戰(zhàn),還會有勝負(fù)。走遠(yuǎn)路的人,如果稍稍休息,那么腿腳疼痛麻木就站不起來了,士氣也已經(jīng)枯竭。我就憑這些打敗了敵人。”
《曹瑋大破虜師》的注釋
“曹南院”句:曹瑋主持鎮(zhèn)戎地區(qū)工作的時候。
南院:官名,“宣徽南院使”簡稱,這是宋時賜給皇親國戚的高級官銜,因曹瑋屢破西夏軍有功,故受此封;知:主持;鎮(zhèn)戎:在今甘肅省固原縣;軍:宋代地方行政區(qū)劃的一種,相等于府、州。
引去:撤退離開。引,撤退。
部伍:隊伍。
徒:只、只是。
縻:使……受累,拖累。
候:偵查。
蕃:同“番”,對漢族之外的其他民族的蔑稱。
馳:驅(qū)車馬追逐,此處意為戰(zhàn)爭。
徐:慢慢地。
比:等、等到。
少選:待一會兒。
作者簡介
沈括(公元1031~1095年),字存中,號夢溪丈人,北宋浙江杭州錢塘縣(今浙江杭州)人,漢族。北宋科學(xué)家、政治家。仁宗嘉佑進士,后任翰林學(xué)士。晚年在鎮(zhèn)江夢溪園撰寫了《夢溪筆談》。我國歷史上最卓越的科學(xué)家之一。精通天文、數(shù)學(xué)、物理學(xué)、化學(xué)、地質(zhì)學(xué)、氣象學(xué)、地理學(xué)、農(nóng)學(xué)和醫(yī)學(xué)、工程師、外交家。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
2、“劉長卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
5、“柳宗元《讀書》”的原文翻譯
上一篇:張仲素《塞下曲五首·其三》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表