最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            范成大《詠河市歌者》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了范成大《詠河市歌者》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            范成大《詠河市歌者》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《詠河市歌者》原文

            《詠河市歌者》

            范成大

            豈是從容唱渭城,個中當有不平鳴。
            可憐日晏忍饑面,強作春深求友聲。
              《詠河市歌者》譯文

              我聽出來了,你并不是從容不迫地演唱著《渭城曲》,你的歌聲中充滿了激越與不平。
             
              可憐你在這黃昏時候面容憔悴忍受著饑餓的煎熬,強打著笑容唱著,好似那春天的鳥兒,為了求友不住地啼鳴。
              《詠河市歌者》的注釋

              河市:也叫市河,要蘇州城內(nèi)。
             
              歌者:賣唱人。
             
              渭城:即《渭城曲》,根據(jù)唐代詩人王維的送別詩《送元二使安西》譜成的樂曲,又叫《陽關三疊》,唐宋時期十分流行。這里是說賣唱人唱這支流行曲,不在于它的送別友人的內(nèi)容。
             
              個中:此中。
             
              當:想必。
             
              日晏:天色已晚。
             
              忍饑面——挨餓的臉色。
             
              春深求友聲:用《詩經(jīng)》中"嚶其鳴矣,求其友聲"的典故。是說:春天黃鶯叫個不停。是為了尋伴侶。這兩句說:可憐他唱到天晚,還沒吃口飯,依然忍饑挨餓,強作黃鶯般的歌聲來吸引聽眾。
              簡短詩意賞析

              詩起句以問句形式,為下句作鋪墊,次句自答,補足題目,寫出歌者的心聲。三、四句使用流水對,進一步闡述歌者的歌聲中何以有不平的音符,從對音樂的感受轉(zhuǎn)移到直接的描述,把歌者內(nèi)心的慘痛與生活的艱難完全表現(xiàn)出來,也表明自己同情的立場。

              作者簡介

              范成大(1126-1193),字至能,號稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩人。謚文穆。從江西派入手,后學習中、晚唐詩,繼承了白居易、王建、張籍等詩人新樂府的現(xiàn)實主義精神,終于自成一家。風格平易淺顯、清新嫵媚。詩題材廣泛,以反映農(nóng)村社會生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩人”。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯
              2、“蔣捷《昭君怨·擔子挑春雖小》”的原文翻譯
              3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯
              4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯
              5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯
              為你推薦