最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            李商隱《杜司勛》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李商隱《杜司勛》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            李商隱《杜司勛》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《杜司勛》原文

            《杜司勛》

            李商隱

            高樓風(fēng)雨感斯文,短翼差池不及群。
            刻意傷春復(fù)傷別,人間惟有杜司勛。
              《杜司勛》譯文

              高樓上風(fēng)雨如晦感動(dòng)于杜司勛的詩(shī)文,他羽翼短小無(wú)力奮飛趕不上同群的人。
             
              傾注心血刻意寫(xiě)詩(shī)感傷時(shí)事又傷離別,人世間值得推崇和贊譽(yù)的只有杜司勛!
              《杜司勛》的注釋

              杜司勛:即杜牧,晚唐時(shí)期詩(shī)人、散文家,曾于唐宣宗大中二年(848年)三月入朝為司勛員外郎、史館修撰(見(jiàn)《樊川集》中《上周相公啟》及《宋州寧陵縣記》),故稱(chēng)杜司勛。
             
              風(fēng)雨:語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·風(fēng)雨》:“風(fēng)雨如晦,雞鳴不已。”抒寫(xiě)風(fēng)雨懷人之情。此借意以懷杜牧,并以風(fēng)雨迷茫之景象征時(shí)局之昏暗。斯文:此文,指他當(dāng)時(shí)正在吟誦的杜牧詩(shī)作,即第三句所謂“刻意傷春復(fù)傷別”之作。
             
              差池:猶參差。指燕飛時(shí)尾羽參差不齊。
             
              刻意:有意為之,此指別有寄托。傷春:因春天到來(lái)而引起憂(yōu)傷、苦悶。復(fù):又。傷別:因離別而悲傷。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              “杜司勛”即指唐代詩(shī)人杜牧。此詩(shī)高度評(píng)價(jià)杜牧“傷春復(fù)傷別”之作,稱(chēng)贊其詩(shī)歌高超的藝術(shù)水平。全詩(shī)既突出了杜牧的文學(xué)地位,表達(dá)了作者對(duì)杜牧的傾慕之情,也寄托了作者自己對(duì)時(shí)代和身世的深沉感慨,暗含著詩(shī)壇寂寞、知音稀少的弦外之音,具有很高的思想價(jià)值和藝術(shù)感染力。

              作者簡(jiǎn)介

              李商隱(約813年-約858年),字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫(xiě)作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱(chēng)“小李杜”,與溫庭筠合稱(chēng)為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱(chēng)為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯
              2、“蔣捷《昭君怨·擔(dān)子挑春雖小》”的原文翻譯
              3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯
              4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯
              5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯
              為你推薦