最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            陳子龍《小車行》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陳子龍《小車行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            陳子龍《小車行》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《小車行》原文

            《小車行》

            陳子龍

            小車班班黃塵晚,夫為推,婦為挽。出門茫茫何所之?
            青青者榆療吾饑。愿得樂土共哺糜。
            風(fēng)吹黃蒿,望見垣堵,中有主人當飼汝。
            扣門無人室無釜,躑躅空巷淚如雨。
              《小車行》譯文

              小車斑斑響黃土揚塵時已晚,丈夫在推車,妻子在拉車。走出家門一片渺茫往哪里去呢?
             
              青青的榆莢用來止住我的饑餓,希望得到一個使人活命的地方一家人在一起有口粥喝。
             
              那邊風(fēng)吹枯黃的野蒿,望得見矮矮的圍墻,也許里面的主人會給你一點東西吃吧。
             
              輕輕敲門不見人,屋里沒有燒飯的鍋主人也逃荒了,只有徘徊失望地在空巷里眼淚如雨下。
              《小車行》的注釋

              行:指的是歌行,是古代詩歌體裁的一種。
             
              班班:古代手推木輪車行進的聲音。
             
              榆:木名。其葉、莢及樹皮可食。舊時北方災(zāi)年饑饉,常以充饑。
             
              療饑:言充饑如治療疾病。
             
              樂土:安樂之地。
             
              共哺糜(mí):一起喝粥,即有碗飯吃。糜,即糜子,黍之不粘者,可以做粥。
             
              飼汝:給你飯吃。
             
              躑躅(zhí zhú):徘徊不去。
              簡短詩意賞析

              這首詩通過一對災(zāi)民夫婦推小車流浪情景,生動地勾勒了一幅悲慘的明末流民圖,表現(xiàn)詩人對災(zāi)民的深切關(guān)注和同情。這首詩采用新題樂府形式,以白描手法真實而簡練地刻畫了一對災(zāi)民夫婦形象,悲切凄慘,哀哀動人。

              作者簡介

              陳子龍(1608—1647)明末官員、文學(xué)家。初名介,字臥子、懋中、人中,號大樽、海士、軼符等。漢族,南直隸松江華亭(今上海松江)人。崇禎十年進士,曾任紹興推官,論功擢兵科給事中,命甫下而明亡。清兵陷南京,他和太湖民眾武裝組織聯(lián)絡(luò),開展抗清活動,事敗后被捕,投水殉國。他是明末重要作家,詩歌成就較高,詩風(fēng)或悲壯蒼涼,充滿民族氣節(jié);或典雅華麗;或合二種風(fēng)格于一體。擅長七律、七言歌行、七絕,被公認為“明詩殿軍”。陳子龍亦工詞,為婉約詞名家、云間詞派盟主,被后代眾多著名詞評家譽為“明代第一詞人”。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯
              2、“蔣捷《昭君怨·擔(dān)子挑春雖小》”的原文翻譯
              3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯
              4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯
              5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯
              為你推薦