李德裕《長安秋夜》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了李德?!堕L安秋夜》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《長安秋夜》原文
《長安秋夜》
李德裕
內宮傳詔問戎機,載筆金鑾夜始歸。
萬戶千門皆寂寂,月中清露點朝衣。
《長安秋夜》譯文
皇宮傳出詔書問訊前方戰(zhàn)機,金鑾殿處理完國事深夜才歸。
千家萬戶此時已經寂然入夢,月光下露水清瑩點濕了朝衣。
《長安秋夜》的注釋
宮:一作“官”。戎機:軍事機宜。指作戰(zhàn)的狀況。戎,戰(zhàn)爭?!稑犯娂?middot;梁鼓角橫吹曲·木蘭詩》:“萬里赴戎機,關山度若飛。”
載筆:攜帶文具以記錄王事。金鑾:唐朝宮殿名,文人學士待詔之所。此指皇帝處理國事的大殿。
寂寂:寂靜無聲貌。三國魏曹植《釋愁文》:“愁之為物,惟惚惟恍,不召自來,推之弗往,尋之不知其際,握之不盈一掌。寂寂長夜,或群或黨,去來無方,亂我精爽。”
朝衣:君臣上朝時穿的禮服。
簡短詩意賞析
此詩前兩句描述作者操勞國事的情況,表現了皇帝對自己的信任和自己對皇帝的忠誠;后兩句寫作者騎馬行于長安街頭,萬籟俱寂,一派安寧的景象。全詩像是一則宰輔日記,反映著作者從政生活的一個片斷,展現了一個政治家的懷抱、氣度和風采。
作者簡介
李德裕(787—849),字文饒,唐代趙郡贊皇(今河北贊皇縣)人,與其父李吉甫均為晚唐名相。唐文宗時,受李宗閔、牛僧儒等牛黨勢力傾軋,由翰林學士出為浙西觀察使。太和七年,入相,復遭奸臣鄭注、李訓等人排斥,左遷。唐武宗即位后,李德裕再度入相,執(zhí)政期間外平回鶻、內定昭義、裁汰冗官、協助武宗滅佛,功績顯赫。會昌四年八月,進封太尉、趙國公。唐武宗與李德裕之間的君臣相知成為晚唐之絕唱。后唐宣宗即位,李德裕由于位高權重,五貶為崖州司戶。李德裕兩度為相,太和年間為相1年8個月,會昌年間為相5年7個月,兩次為相7年3個月。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯
2、“蔣捷《昭君怨·擔子挑春雖小》”的原文翻譯
3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯
5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯
《長安秋夜》
李德裕
內宮傳詔問戎機,載筆金鑾夜始歸。
萬戶千門皆寂寂,月中清露點朝衣。
《長安秋夜》譯文
皇宮傳出詔書問訊前方戰(zhàn)機,金鑾殿處理完國事深夜才歸。
千家萬戶此時已經寂然入夢,月光下露水清瑩點濕了朝衣。
《長安秋夜》的注釋
宮:一作“官”。戎機:軍事機宜。指作戰(zhàn)的狀況。戎,戰(zhàn)爭?!稑犯娂?middot;梁鼓角橫吹曲·木蘭詩》:“萬里赴戎機,關山度若飛。”
載筆:攜帶文具以記錄王事。金鑾:唐朝宮殿名,文人學士待詔之所。此指皇帝處理國事的大殿。
寂寂:寂靜無聲貌。三國魏曹植《釋愁文》:“愁之為物,惟惚惟恍,不召自來,推之弗往,尋之不知其際,握之不盈一掌。寂寂長夜,或群或黨,去來無方,亂我精爽。”
朝衣:君臣上朝時穿的禮服。
簡短詩意賞析
此詩前兩句描述作者操勞國事的情況,表現了皇帝對自己的信任和自己對皇帝的忠誠;后兩句寫作者騎馬行于長安街頭,萬籟俱寂,一派安寧的景象。全詩像是一則宰輔日記,反映著作者從政生活的一個片斷,展現了一個政治家的懷抱、氣度和風采。
作者簡介
李德裕(787—849),字文饒,唐代趙郡贊皇(今河北贊皇縣)人,與其父李吉甫均為晚唐名相。唐文宗時,受李宗閔、牛僧儒等牛黨勢力傾軋,由翰林學士出為浙西觀察使。太和七年,入相,復遭奸臣鄭注、李訓等人排斥,左遷。唐武宗即位后,李德裕再度入相,執(zhí)政期間外平回鶻、內定昭義、裁汰冗官、協助武宗滅佛,功績顯赫。會昌四年八月,進封太尉、趙國公。唐武宗與李德裕之間的君臣相知成為晚唐之絕唱。后唐宣宗即位,李德裕由于位高權重,五貶為崖州司戶。李德裕兩度為相,太和年間為相1年8個月,會昌年間為相5年7個月,兩次為相7年3個月。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯
2、“蔣捷《昭君怨·擔子挑春雖小》”的原文翻譯
3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯
5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯
上一篇:魏胡太后《李波小妹歌》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表