趙師秀《薛氏瓜廬》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了趙師秀《薛氏瓜廬》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《薛氏瓜廬》原文
《薛氏瓜廬》
趙師秀
不作封侯念,悠然遠(yuǎn)世紛。
惟應(yīng)種瓜事,猶被讀書分。
野水多于地,春山半是云。
吾生嫌已老,學(xué)圃未如君。
《薛氏瓜廬》譯文
封侯的意念早已絲毫不存,悠悠然遠(yuǎn)離了塵世的囂紛。
種著瓜又不廢讀書之樂,這樣的生活貴比千金。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,江南的原野湖沼多過土地,春天的山峰半掩著浮云。
我這一生已漸漸老去,要說隱居的高致,那是遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上您這位高人。
《薛氏瓜廬》的注釋
薛氏:指薛師石,字景石,永嘉人,隱居在會昌湖西,名其居室為“瓜廬”,因號瓜廬翁。
“不作”句:《史記·蕭相國世家》載:漢初有個(gè)人叫召平,秦朝時(shí)曾做過東陵侯,秦亡不仕,種瓜于長安青門外,世稱青門瓜。詩人在這里贊揚(yáng)薛氏“不作封侯念”,暗用了這個(gè)典故。
遠(yuǎn)世紛:遠(yuǎn)離塵世的紛爭。
學(xué)圃:學(xué)習(xí)種蔬菜。君:指薛師石。
簡短詩意賞析
詩中首聯(lián)贊揚(yáng)薛師石淡泊名利的情懷;頷聯(lián)描寫隱士薛師石每天所做的事情;頸聯(lián)描寫瓜廬周圍的環(huán)境;尾聯(lián)詩人自嘆自己年老,不能同薛師石在一起種瓜,表現(xiàn)了對隱逸生活的向往。全詩緊扣種瓜,清新明麗,用典自然。
作者簡介
趙師秀(1170~1219年)字紫芝,號靈秀,亦稱靈芝,又號天樂。永嘉(今浙江溫州)人。南宋詩人。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯
2、“蔣捷《昭君怨·擔(dān)子挑春雖小》”的原文翻譯
3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯
5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯
《薛氏瓜廬》
趙師秀
不作封侯念,悠然遠(yuǎn)世紛。
惟應(yīng)種瓜事,猶被讀書分。
野水多于地,春山半是云。
吾生嫌已老,學(xué)圃未如君。
《薛氏瓜廬》譯文
封侯的意念早已絲毫不存,悠悠然遠(yuǎn)離了塵世的囂紛。
種著瓜又不廢讀書之樂,這樣的生活貴比千金。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,江南的原野湖沼多過土地,春天的山峰半掩著浮云。
我這一生已漸漸老去,要說隱居的高致,那是遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上您這位高人。
《薛氏瓜廬》的注釋
薛氏:指薛師石,字景石,永嘉人,隱居在會昌湖西,名其居室為“瓜廬”,因號瓜廬翁。
“不作”句:《史記·蕭相國世家》載:漢初有個(gè)人叫召平,秦朝時(shí)曾做過東陵侯,秦亡不仕,種瓜于長安青門外,世稱青門瓜。詩人在這里贊揚(yáng)薛氏“不作封侯念”,暗用了這個(gè)典故。
遠(yuǎn)世紛:遠(yuǎn)離塵世的紛爭。
學(xué)圃:學(xué)習(xí)種蔬菜。君:指薛師石。
簡短詩意賞析
詩中首聯(lián)贊揚(yáng)薛師石淡泊名利的情懷;頷聯(lián)描寫隱士薛師石每天所做的事情;頸聯(lián)描寫瓜廬周圍的環(huán)境;尾聯(lián)詩人自嘆自己年老,不能同薛師石在一起種瓜,表現(xiàn)了對隱逸生活的向往。全詩緊扣種瓜,清新明麗,用典自然。
作者簡介
趙師秀(1170~1219年)字紫芝,號靈秀,亦稱靈芝,又號天樂。永嘉(今浙江溫州)人。南宋詩人。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯
2、“蔣捷《昭君怨·擔(dān)子挑春雖小》”的原文翻譯
3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯
5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯
上一篇:李賀《走馬引》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表