魏胡太后《李波小妹歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了魏胡太后《李波小妹歌》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《李波小妹歌》原文
《李波小妹歌》
魏胡太后
李波小妹字雍容,褰裙逐馬如卷蓬。
左射右射必疊雙。
婦女尚如此,男子安可逢。
《李波小妹歌》譯文
李波的小妹妹字雍容,把裙擺扎到腰里騎在馬上飛馳起來(lái)就像狂風(fēng)中的卷蓬。
射箭時(shí)她能左右開(kāi)弓,而且必定一箭雙雕。
他家的女子尚且如此勇武,若是李家男子上戰(zhàn)場(chǎng)又有哪能抵擋?
《李波小妹歌》的注釋
褰(qiān)裙:撩起衣裙。
卷蓬:隨風(fēng)卷起的蓬草。
疊雙:指一箭射中兩件獵物。
逢:碰上、遇上,這里是對(duì)敵、抵擋之意。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
全詩(shī)運(yùn)用了敘述、描寫(xiě)、議論三種表達(dá)方式,把李波小妹盤馬彎弓、勇敢善戰(zhàn)的形象塑造得豐滿生動(dòng),精神氣概表現(xiàn)得鮮明突出,達(dá)到了“字立紙上”的藝術(shù)高度。詩(shī)的格調(diào)剛健豪放,與南朝民歌的紆回宛轉(zhuǎn),大異其趣,充分顯示了北朝民歌獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯
2、“蔣捷《昭君怨·擔(dān)子挑春雖小》”的原文翻譯
3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯
5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯

《李波小妹歌》
魏胡太后
李波小妹字雍容,褰裙逐馬如卷蓬。
左射右射必疊雙。
婦女尚如此,男子安可逢。
《李波小妹歌》譯文
李波的小妹妹字雍容,把裙擺扎到腰里騎在馬上飛馳起來(lái)就像狂風(fēng)中的卷蓬。
射箭時(shí)她能左右開(kāi)弓,而且必定一箭雙雕。
他家的女子尚且如此勇武,若是李家男子上戰(zhàn)場(chǎng)又有哪能抵擋?
《李波小妹歌》的注釋
褰(qiān)裙:撩起衣裙。
卷蓬:隨風(fēng)卷起的蓬草。
疊雙:指一箭射中兩件獵物。
逢:碰上、遇上,這里是對(duì)敵、抵擋之意。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
全詩(shī)運(yùn)用了敘述、描寫(xiě)、議論三種表達(dá)方式,把李波小妹盤馬彎弓、勇敢善戰(zhàn)的形象塑造得豐滿生動(dòng),精神氣概表現(xiàn)得鮮明突出,達(dá)到了“字立紙上”的藝術(shù)高度。詩(shī)的格調(diào)剛健豪放,與南朝民歌的紆回宛轉(zhuǎn),大異其趣,充分顯示了北朝民歌獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯
2、“蔣捷《昭君怨·擔(dān)子挑春雖小》”的原文翻譯
3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯
5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯
上一篇:李商隱《杜司勛》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 李商隱《杜司勛》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 趙師秀《薛氏瓜廬》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 李賀《走馬引》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 孟浩然《聽(tīng)鄭五愔彈琴》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 聶夷中《公子家》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 毛文錫《戀情深·玉殿春濃花爛熳》原文及翻
- 吳均《胡無(wú)人行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 和凝《山花子·銀字笙寒調(diào)正長(zhǎng)》原文及翻譯
- 毛澤東《七絕·劉蕡》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 陳子龍《易水歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《廬江主人婦》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 曹雪芹《五美吟·紅拂》原文及翻譯注釋_詩(shī)