最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            朱熹《奉酬九日東峰道人溥公見贈之作》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了朱熹《奉酬九日東峰道人溥公見贈之作》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            朱熹《奉酬九日東峰道人溥公見贈之作》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《奉酬九日東峰道人溥公見贈之作》原文

            《奉酬九日東峰道人溥公見贈之作》

            朱熹

            幾年回首夢云關(guān),此日重來兩鬢斑。
            點(diǎn)檢梁間新歲月,招呼臺上舊溪山。
            三生漫說終無據(jù),萬法由來本自閑。
            一笑支郎又相惱,新詩不落語言間。
              《奉酬九日東峰道人溥公見贈之作》譯文

              幾年來一直夢中回首這令人難忘的東峰,今天重游故地卻已花白了雙鬢。
             
              查看梁間的燕子,它們飛去飛來,不知經(jīng)歷了多少新的歲月,臺上所見的舊時溪山仍然像往日一樣喜迎故人。
             
              佛家所說的“三生”畢竟是沒有什么實(shí)據(jù)的,佛教所持的“萬法”實(shí)則本于閑靜。
             
              相逢一笑之后你可能又對我的見解不滿,可是,為表達(dá)重逢喜悅的詩篇恰恰不在這語言之中。
              《奉酬九日東峰道人溥公見贈之作》的注釋

              道人:此指佛教僧人。溥公:事跡未詳,當(dāng)為九日山僧,朱熹故人,東峰道人當(dāng)為其別號。
             
              三生:佛教語,指前生、今生、來生,即過去世、現(xiàn)在世、未來世。萬法:佛教語,通稱一切事物和道理。閑:空洞、空虛,即佛家所謂寂靜、寂滅。
             
              支郎:即支謙,又名支越,字恭明。三國時月支國僧。曾仕吳為博士,后隱居穹窿山。身細(xì)長黑瘦,博覽經(jīng)籍,莫不精究。這里代指溥公,交郎本是三國時期高僧支謙的稱號,后世因尊稱僧人為支郎。
              簡短詩意賞析

              此詩講述了作者重游故地,與多年的好友重逢,同時也和好友辨明哲學(xué)觀念的異同。此詩前半部分抒情,后半部分說理,情理交融,表達(dá)了作者與好友重逢的喜悅,亦感慨兩人在哲學(xué)的上的見解不同的問題。

              作者簡介

              朱熹(1130年9月15日~1200年4月23日),行五十二,小名沋郎,小字季延,字元晦,一字仲晦,號晦庵,晚稱晦翁,又稱紫陽先生、考亭先生、滄州病叟、云谷老人、逆翁。謚文,又稱朱文公。漢族,祖籍南宋江南東路徽州府婺源縣(今江西省婺源),出生于南劍州尤溪(今屬福建三明市)。南宋著名的理學(xué)家、思想家、哲學(xué)家、教育家、詩人、閩學(xué)派的代表人物,世稱朱子,是孔子、孟子以來最杰出的弘揚(yáng)儒學(xué)的大師。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯
              2、“蔣捷《昭君怨·擔(dān)子挑春雖小》”的原文翻譯
              3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯
              4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯
              5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯
              為你推薦