李賀《走馬引》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李賀《走馬引》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《走馬引》原文
《走馬引》
李賀
我有辭鄉(xiāng)劍,玉鋒堪截云。
襄陽走馬客,意氣自生春。
朝嫌劍光靜,暮嫌劍花冷。
能持劍向人,不解持照身。
《走馬引》譯文
我有辭鄉(xiāng)遠游的護身利劍,劍刃鋒利得能把云層砍斷。
在襄陽,騎馬的行人熙熙攘攘,我的意氣更是如春草生長。
早上就嫌那劍光過于安寧,晚上又嫌那劍花過于冷淡。
只知道揮劍斬兇,為人排憂解難,不明白先要持劍防護自身。
《走馬引》的注釋
走馬引:樂府舊題。崔豹《古今注》:“《走馬引》,樗里牧恭所作也。為父報怨殺人,亡匿山下。有天馬夜降,圍其室而鳴。覺,聞其聲以為吏追,乃奔去。旦觀乃天馬跡。因惕然大悟曰:吾之所處將危乎。遂荷杖去入沂澤中,援琴而鼓之,為天馬聲,曰《走馬引》。”
我:游俠自謂也。
辭鄉(xiāng)劍:辭鄉(xiāng)外出遠游的護身利劍。
玉鋒:劍鋒白凈如玉。
堪:能。
截云:一作“裁云”。猶切云,極言鋒刃之利。典出 《莊子·說劍篇》:"上決浮云,下絕地紀。"
襄陽:一作“長安”。
走馬客:一作“走馬使”。謂游俠少年,即俠客。
光:一作“花”。靜:一作“凈”。
劍花:指劍刃?;?,一作“光”。
持劍向人:即將鋒刃加諸對手。
“不解”句:一作“解持照身影”。不解,不懂、不能,既可解作不明白先要防護自己的道理,也可解作不具備保護自己的能力。持照身,持劍防護自身。
簡短詩意賞析
這首詩通過對自詡豪俠的市井少年的刻畫和揶揄,表達了詩人對當世俠士的失望,也隱含著詩人對理想俠士的渴念。開頭兩句是市井少年的自夸之辭,三四兩句述寫市井少年的驕狂之態(tài),五六兩句述寫市井少年的躁進,結(jié)尾兩句是對自詡豪俠者的揶揄。全詩用典貼切生動,意蘊曲折幽微。
作者簡介
李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。“長吉體”詩歌的開創(chuàng)者,有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“太白仙才,長吉鬼才”之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯
2、“蔣捷《昭君怨·擔子挑春雖小》”的原文翻譯
3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯
5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯
《走馬引》
李賀
我有辭鄉(xiāng)劍,玉鋒堪截云。
襄陽走馬客,意氣自生春。
朝嫌劍光靜,暮嫌劍花冷。
能持劍向人,不解持照身。
《走馬引》譯文
我有辭鄉(xiāng)遠游的護身利劍,劍刃鋒利得能把云層砍斷。
在襄陽,騎馬的行人熙熙攘攘,我的意氣更是如春草生長。
早上就嫌那劍光過于安寧,晚上又嫌那劍花過于冷淡。
只知道揮劍斬兇,為人排憂解難,不明白先要持劍防護自身。
《走馬引》的注釋
走馬引:樂府舊題。崔豹《古今注》:“《走馬引》,樗里牧恭所作也。為父報怨殺人,亡匿山下。有天馬夜降,圍其室而鳴。覺,聞其聲以為吏追,乃奔去。旦觀乃天馬跡。因惕然大悟曰:吾之所處將危乎。遂荷杖去入沂澤中,援琴而鼓之,為天馬聲,曰《走馬引》。”
我:游俠自謂也。
辭鄉(xiāng)劍:辭鄉(xiāng)外出遠游的護身利劍。
玉鋒:劍鋒白凈如玉。
堪:能。
截云:一作“裁云”。猶切云,極言鋒刃之利。典出 《莊子·說劍篇》:"上決浮云,下絕地紀。"
襄陽:一作“長安”。
走馬客:一作“走馬使”。謂游俠少年,即俠客。
光:一作“花”。靜:一作“凈”。
劍花:指劍刃?;?,一作“光”。
持劍向人:即將鋒刃加諸對手。
“不解”句:一作“解持照身影”。不解,不懂、不能,既可解作不明白先要防護自己的道理,也可解作不具備保護自己的能力。持照身,持劍防護自身。
簡短詩意賞析
這首詩通過對自詡豪俠的市井少年的刻畫和揶揄,表達了詩人對當世俠士的失望,也隱含著詩人對理想俠士的渴念。開頭兩句是市井少年的自夸之辭,三四兩句述寫市井少年的驕狂之態(tài),五六兩句述寫市井少年的躁進,結(jié)尾兩句是對自詡豪俠者的揶揄。全詩用典貼切生動,意蘊曲折幽微。
作者簡介
李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。“長吉體”詩歌的開創(chuàng)者,有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“太白仙才,長吉鬼才”之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯
2、“蔣捷《昭君怨·擔子挑春雖小》”的原文翻譯
3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯
5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯
上一篇:孟浩然《聽鄭五愔彈琴》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表