李白《古風(fēng)五十九首·其二十一》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《古風(fēng)五十九首·其二十一》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《古風(fēng)五十九首·其二十一》原文
《古風(fēng)五十九首·其二十一》
李白
郢客吟白雪,遺響飛青天。
徒勞歌此曲,舉世誰為傳。
試為巴人唱,和者乃數(shù)千。
吞聲何足道,嘆息空凄然。
《古風(fēng)五十九首·其二十一》譯文
郢中之客唱了一曲《陽春》《白雪》,聲貫日月,響飛青天。
但是他只是徒勞而已,整個(gè)人世有誰來跟著傳唱呢?
他試唱了一曲《下里》《巴人》,人世間唱和者卻有數(shù)千人之多。
他只有吞聲不語,凄然嘆息而已。
《古風(fēng)五十九首·其二十一》的注釋
郢客:歌手﹑詩人。
遺響:馀音。
舉世:整個(gè)人世。
吞聲:不敢出聲。
作者簡介
李白(701年——762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時(shí)寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
2、“柳宗元《衡陽與夢得分路贈(zèng)別》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《定風(fēng)波·山路風(fēng)來草木香》”的原文翻譯
4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯

《古風(fēng)五十九首·其二十一》
李白
郢客吟白雪,遺響飛青天。
徒勞歌此曲,舉世誰為傳。
試為巴人唱,和者乃數(shù)千。
吞聲何足道,嘆息空凄然。
《古風(fēng)五十九首·其二十一》譯文
郢中之客唱了一曲《陽春》《白雪》,聲貫日月,響飛青天。
但是他只是徒勞而已,整個(gè)人世有誰來跟著傳唱呢?
他試唱了一曲《下里》《巴人》,人世間唱和者卻有數(shù)千人之多。
他只有吞聲不語,凄然嘆息而已。
《古風(fēng)五十九首·其二十一》的注釋
郢客:歌手﹑詩人。
遺響:馀音。
舉世:整個(gè)人世。
吞聲:不敢出聲。
作者簡介
李白(701年——762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時(shí)寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
2、“柳宗元《衡陽與夢得分路贈(zèng)別》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《定風(fēng)波·山路風(fēng)來草木香》”的原文翻譯
4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯