劉長卿《鄂渚聽杜別駕彈胡琴》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了劉長卿《鄂渚聽杜別駕彈胡琴》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《鄂渚聽杜別駕彈胡琴》原文
《鄂渚聽杜別駕彈胡琴》
劉長卿
文姬留此曲,千載一知音。
不解胡人語,空留楚客心。
聲隨邊草動,意入隴云深。
何事長江上,蕭蕭出塞吟。
《鄂渚聽杜別駕彈胡琴》譯文
想當年蔡文姬漂泊異鄉(xiāng),留下這首曲子, 千年后才逢著一位知音。
不通胡人的語言,徒留楚客孤寂的心。
我沉醉于音樂中, 眼前似有邊境上的衰草隨風飄動,天空中烏云彌漫。
我漂泊在外,遠方戰(zhàn)馬出塞,風聲低吟。
《鄂渚聽杜別駕彈胡琴》的注釋
文姬:指蔡文姬。
楚客:客居他鄉(xiāng)的人。
作者簡介
劉長(zhǎng)卿(709—789),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩人。后遷居洛陽,河間(今屬河北)為其郡望。唐玄宗天寶年間進士。肅宗至德中官監(jiān)察御史,蘇州長洲縣尉,代宗大歷中任轉運使判官,知淮西、鄂岳轉運留后,又被誣再貶睦州司馬。因剛而犯上,兩度遷謫。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱劉隨州。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
2、“柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《定風波·山路風來草木香》”的原文翻譯
4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯

《鄂渚聽杜別駕彈胡琴》
劉長卿
文姬留此曲,千載一知音。
不解胡人語,空留楚客心。
聲隨邊草動,意入隴云深。
何事長江上,蕭蕭出塞吟。
《鄂渚聽杜別駕彈胡琴》譯文
想當年蔡文姬漂泊異鄉(xiāng),留下這首曲子, 千年后才逢著一位知音。
不通胡人的語言,徒留楚客孤寂的心。
我沉醉于音樂中, 眼前似有邊境上的衰草隨風飄動,天空中烏云彌漫。
我漂泊在外,遠方戰(zhàn)馬出塞,風聲低吟。
《鄂渚聽杜別駕彈胡琴》的注釋
文姬:指蔡文姬。
楚客:客居他鄉(xiāng)的人。
作者簡介
劉長(zhǎng)卿(709—789),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩人。后遷居洛陽,河間(今屬河北)為其郡望。唐玄宗天寶年間進士。肅宗至德中官監(jiān)察御史,蘇州長洲縣尉,代宗大歷中任轉運使判官,知淮西、鄂岳轉運留后,又被誣再貶睦州司馬。因剛而犯上,兩度遷謫。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱劉隨州。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
2、“柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《定風波·山路風來草木香》”的原文翻譯
4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯
上一篇:司馬光《魏徵狀貌不逾中人》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表