最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            李賀《雁門太守行》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李賀《雁門太守行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            李賀《雁門太守行》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《雁門太守行》原文

            《雁門太守行》

            李賀

            黑云壓城城欲摧,甲光向日金鱗開。
            角聲滿天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。(塞上 一作:塞土)
            半卷紅旗臨易水,霜重鼓寒聲不起。
            報(bào)君黃金臺(tái)上意,提攜玉龍為君死。
              《雁門太守行》譯文

              敵兵滾滾而來,猶如黑云翻卷,想要摧倒城墻;戰(zhàn)士們的鎧甲在陽光照射下金光閃爍。
             
              號(hào)角聲響徹秋夜的長空,邊塞戰(zhàn)場上的血跡在暮色中呈現(xiàn)出暗紫色。
             
              紅旗半卷,援軍趕赴易水;夜寒霜重,鼓聲郁悶低沉。
             
              為了報(bào)答國君的賞賜和厚愛,手操寶劍甘愿為國血戰(zhàn)到死。
              《雁門太守行》的注釋

              雁門太守行:古樂府曲調(diào)名。雁門,郡名。古雁門郡大約在今山西省西北部,是唐王朝與北方突厥部族的邊境地帶。
             
              黑云:此形容戰(zhàn)爭煙塵鋪天蓋地,彌漫在邊城附近,氣氛十分緊張。摧:毀。
             
              甲光:鎧甲迎著太陽閃出的光。甲,指鎧甲,戰(zhàn)衣。向日:迎著太陽。亦有版本寫作“向月”。
             
              金鱗:是說像金色的魚鱗。這句形容敵軍兵臨城下的緊張氣氛和危急形勢(shì)。
             
              向:向著,對(duì)著。金鱗開:(鎧甲)像金色的魚鱗一樣閃閃發(fā)光。金:像金子一樣的顏色和光澤。開:打開,鋪開。
             
              角:古代軍中一種吹奏樂器,多用獸角制成,也是古代軍中的號(hào)角。
             
              塞上燕脂凝夜紫:燕脂,即胭脂,這里指暮色中塞上泥土有如胭脂凝成。凝夜紫:在暮色中呈現(xiàn)出暗紫色。凝,凝聚。“燕脂”、“夜紫”暗指戰(zhàn)場血跡。
             
              臨:逼近,到,臨近。
             
              易水:河名,大清河上源支流,源出今河北省易縣,向東南流入大清河。易水距塞上尚遠(yuǎn),此借荊軻故事以言悲壯之意。
             
              不起:是說鼓聲低沉不揚(yáng)。
             
              霜重鼓寒:天寒霜降,戰(zhàn)鼓聲沉悶而不響亮。聲不起:形容鼓聲低沉;不響亮。此句一作“霜重鼓聲寒不起”。
             
              報(bào):報(bào)答。
             
              黃金臺(tái):黃金臺(tái)亦稱招賢臺(tái),戰(zhàn)國時(shí)期燕昭王筑,為燕昭王尊師郭隗之所。其真正的故址位于河北省定興縣高里鄉(xiāng)北章村臺(tái)上(臺(tái)上隸屬于北章村,由黃金臺(tái)在此而得名),遺址尚存。用來形容招納賢才的地方或人才薈萃之地。意:信任,重用。
             
              玉龍:寶劍的代稱。君:君王。
              簡短詩意賞析

              此詩用濃艷斑駁的色彩描繪悲壯慘烈的戰(zhàn)斗場面,通過奇異的畫面準(zhǔn)確地表現(xiàn)了特定時(shí)地的邊塞風(fēng)光和瞬息萬變的戰(zhàn)爭風(fēng)云。首句寫景又寫事,渲染兵臨城下的緊張氣氛和危急形勢(shì),并借日光顯示守軍威武雄壯;第二句從聽覺和視覺兩方面渲染戰(zhàn)場的悲壯氣氛和戰(zhàn)斗的殘酷;第三句寫部隊(duì)夜襲和浴血奮戰(zhàn)的場面;最后一句引用典故寫出將士誓死報(bào)效國家的決心。全詩意境蒼涼,格調(diào)悲壯,具有強(qiáng)烈的震撼力和藝術(shù)魅力。

              作者簡介

              李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。“長吉體”詩歌的開創(chuàng)者,有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“太白仙才,長吉鬼才”之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“孟郊《勸學(xué)》”的原文翻譯
              2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯
              3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯
              4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯
              5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯
              為你推薦