柳宗元《唐鐃歌鼓吹曲·高昌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了柳宗元《唐鐃歌鼓吹曲·高昌》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《唐鐃歌鼓吹曲·高昌》原文
《唐鐃歌鼓吹曲·高昌》
柳宗元
麹氏雄西北,別絕臣外區(qū)。
既恃遠(yuǎn)且險(xiǎn),縱傲不我虞。
烈烈王者師,熊螭以為徒。
龍旂翻海浪,馹騎馳坤隅。
賁育搏嬰兒,一掃不復(fù)馀。
平沙際天極,但見(jiàn)黃云驅(qū)。
臣靖執(zhí)長(zhǎng)纓,智勇伏囚拘。
文皇南面坐,夷狄千群趨。
咸稱(chēng)天子神,往古不得俱。
獻(xiàn)號(hào)天可汗,以覆我國(guó)都。
兵戎不交害,各保性與軀。
《唐鐃歌鼓吹曲·高昌》譯文
麴氏文泰兮西北獨(dú)霸,不君不臣兮對(duì)外屈膝。
有恃無(wú)恐兮天高地遠(yuǎn),豈奈我何兮狂傲無(wú)忌。
王師討伐兮威風(fēng)凜凜,將士勇猛兮熊螭可擬。
旌旗獵獵兮如云如浪,戰(zhàn)車(chē)奔馳兮長(zhǎng)驅(qū)直入。
賁育轉(zhuǎn)世兮擒賊何難,橫掃千軍兮全面徹底。
平沙漫漫兮直上天穹,黃云滾滾兮不辨東西。
偉哉李靖兮長(zhǎng)纓在手,智勇雙全兮蒼龍被執(zhí)。
平息叛亂兮太宗端坐,群夷懾服兮匍匐致禮。
誠(chéng)惶誠(chéng)恐兮尊唐為神,嘖嘖贊頌兮古今第一。
獻(xiàn)號(hào)可汗兮天字為冠,稱(chēng)臣不貳兮效忠唐李。
相安無(wú)侵兮兵戎不犯,太平盛世兮樂(lè)事無(wú)已。
《唐鐃歌鼓吹曲·高昌》的注釋
此篇所述與史料有出入。據(jù)《新唐書(shū)·高昌傳》及《李靖?jìng)鳌罚鶡o(wú)李靖滅高昌之事。史書(shū)載,公元639年(貞觀十三年),太宗命吏部尚書(shū)侯君集為交河道大總管,率步騎數(shù)萬(wàn)眾以擊高昌,次年滅高昌。
麴(qū區(qū))氏:這里所指的就是伯雅子文泰。臣外區(qū):指麴氏臣西突厥。
烈烈:威武貌。熊螭(chī雌):喻士兵如熊螭一般勇猛。
龍旂(qí旗):上繡龍形之旗。馹(yì異):古代驛站用的車(chē)。 馹騎:指車(chē)騎。坤:西南方向。
賁(bì幣)育:指古時(shí)兩位勇士孟賁和夏育。搏:空手而執(zhí)也。
囚拘:像犯人一樣受拘束。
天可汗:意思是稱(chēng)唐太宗為天可汗。
兵戍:一作“兵戎”,指軍隊(duì)。性與軀:指生命財(cái)產(chǎn)。
作者簡(jiǎn)介
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩(shī)人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱(chēng)柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱(chēng)柳柳州。柳宗元出身河?xùn)|柳氏,與劉禹錫并稱(chēng)“劉柳”,與韓愈并稱(chēng)為“韓柳”,與王維、孟浩然、韋應(yīng)物并稱(chēng)“王孟韋柳”。柳宗元一生留詩(shī)文作品達(dá)600余篇,其文的成就大于詩(shī)。駢文有近百篇,散文論說(shuō)性強(qiáng),筆鋒犀利,諷刺辛辣。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
2、“柳宗元《衡陽(yáng)與夢(mèng)得分路贈(zèng)別》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《定風(fēng)波·山路風(fēng)來(lái)草木香》”的原文翻譯
4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
5、“李賀《雁門(mén)太守行》”的原文翻譯
《唐鐃歌鼓吹曲·高昌》
柳宗元
麹氏雄西北,別絕臣外區(qū)。
既恃遠(yuǎn)且險(xiǎn),縱傲不我虞。
烈烈王者師,熊螭以為徒。
龍旂翻海浪,馹騎馳坤隅。
賁育搏嬰兒,一掃不復(fù)馀。
平沙際天極,但見(jiàn)黃云驅(qū)。
臣靖執(zhí)長(zhǎng)纓,智勇伏囚拘。
文皇南面坐,夷狄千群趨。
咸稱(chēng)天子神,往古不得俱。
獻(xiàn)號(hào)天可汗,以覆我國(guó)都。
兵戎不交害,各保性與軀。
《唐鐃歌鼓吹曲·高昌》譯文
麴氏文泰兮西北獨(dú)霸,不君不臣兮對(duì)外屈膝。
有恃無(wú)恐兮天高地遠(yuǎn),豈奈我何兮狂傲無(wú)忌。
王師討伐兮威風(fēng)凜凜,將士勇猛兮熊螭可擬。
旌旗獵獵兮如云如浪,戰(zhàn)車(chē)奔馳兮長(zhǎng)驅(qū)直入。
賁育轉(zhuǎn)世兮擒賊何難,橫掃千軍兮全面徹底。
平沙漫漫兮直上天穹,黃云滾滾兮不辨東西。
偉哉李靖兮長(zhǎng)纓在手,智勇雙全兮蒼龍被執(zhí)。
平息叛亂兮太宗端坐,群夷懾服兮匍匐致禮。
誠(chéng)惶誠(chéng)恐兮尊唐為神,嘖嘖贊頌兮古今第一。
獻(xiàn)號(hào)可汗兮天字為冠,稱(chēng)臣不貳兮效忠唐李。
相安無(wú)侵兮兵戎不犯,太平盛世兮樂(lè)事無(wú)已。
《唐鐃歌鼓吹曲·高昌》的注釋
此篇所述與史料有出入。據(jù)《新唐書(shū)·高昌傳》及《李靖?jìng)鳌罚鶡o(wú)李靖滅高昌之事。史書(shū)載,公元639年(貞觀十三年),太宗命吏部尚書(shū)侯君集為交河道大總管,率步騎數(shù)萬(wàn)眾以擊高昌,次年滅高昌。
麴(qū區(qū))氏:這里所指的就是伯雅子文泰。臣外區(qū):指麴氏臣西突厥。
烈烈:威武貌。熊螭(chī雌):喻士兵如熊螭一般勇猛。
龍旂(qí旗):上繡龍形之旗。馹(yì異):古代驛站用的車(chē)。 馹騎:指車(chē)騎。坤:西南方向。
賁(bì幣)育:指古時(shí)兩位勇士孟賁和夏育。搏:空手而執(zhí)也。
囚拘:像犯人一樣受拘束。
天可汗:意思是稱(chēng)唐太宗為天可汗。
兵戍:一作“兵戎”,指軍隊(duì)。性與軀:指生命財(cái)產(chǎn)。
作者簡(jiǎn)介
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩(shī)人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱(chēng)柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱(chēng)柳柳州。柳宗元出身河?xùn)|柳氏,與劉禹錫并稱(chēng)“劉柳”,與韓愈并稱(chēng)為“韓柳”,與王維、孟浩然、韋應(yīng)物并稱(chēng)“王孟韋柳”。柳宗元一生留詩(shī)文作品達(dá)600余篇,其文的成就大于詩(shī)。駢文有近百篇,散文論說(shuō)性強(qiáng),筆鋒犀利,諷刺辛辣。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
2、“柳宗元《衡陽(yáng)與夢(mèng)得分路贈(zèng)別》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《定風(fēng)波·山路風(fēng)來(lái)草木香》”的原文翻譯
4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
5、“李賀《雁門(mén)太守行》”的原文翻譯
- 黃庭堅(jiān)《贈(zèng)黔南賈使君》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 陸游《讀袁公路傳》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 李白《同吳王送杜秀芝赴舉入京》原文及翻譯
- 劉長(zhǎng)卿《鄂渚聽(tīng)杜別駕彈胡琴》原文及翻譯注
- 司馬光《魏徵狀貌不逾中人》原文及翻譯注釋
- 李白《送李青歸南葉陽(yáng)川》原文及翻譯注釋_
- 白居易《奉和令公綠野堂種花》原文及翻譯注
- 鄭燮《新竹》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李商隱《無(wú)題》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王建《短歌行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王冕《墨萱圖·其一》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 白居易《慈烏夜啼》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解