辛棄疾《滿江紅·送李正之提刑入蜀》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了辛棄疾《滿江紅·送李正之提刑入蜀》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《滿江紅·送李正之提刑入蜀》原文
《滿江紅·送李正之提刑入蜀》
辛棄疾
蜀道登天,一杯送、繡衣行客。還自嘆、中年多病,不堪離別。東北看驚諸葛表,西南更草相如檄。把功名、收拾付君侯,如椽筆。
兒女淚,君休滴。荊楚路,吾能說。要新詩(shī)準(zhǔn)備,廬山山色。赤壁磯頭千古浪,銅鞮陌上三更月。正梅花、萬(wàn)里雪深時(shí),須相憶。
《滿江紅·送李正之提刑入蜀》譯文
蜀道攀登難于上青天,一杯薄酒為你踐行。我自嘆身處中年,本應(yīng)年富力強(qiáng)卻體弱多病,不能忍受離別之苦。你正應(yīng)如驚天泣地的諸葛《出師表》心系東北故土,又如書寫司馬相如《喻巴蜀檄》安撫西南人民。
君莫要流淚傷心,倒不如聽我說一說你要去的荊楚這一路的風(fēng)光吧?請(qǐng)用詩(shī)寫下一路美好景色:廬山的豐姿,赤壁的激浪,襄陽(yáng)的明月。正是梅花花開、大雪紛飛季節(jié),務(wù)必相互勉勵(lì)莫相忘并不斷傳遞消息。
《滿江紅·送李正之提刑入蜀》的注釋
滿江紅:詞牌名;李正之:李大正,字正之;提刑:提點(diǎn)刑獄使的簡(jiǎn)稱,主管一路的司法、刑獄和監(jiān)察事務(wù)。
繡衣:西漢武帝時(shí)設(shè)繡衣直指官,派往各地審理重大案件。他們身著繡衣,以示尊貴。這里借指友人李正之。
東北看驚:指曹魏有驚于西蜀北伐,此借喻金人聞風(fēng)心驚。諸葛表:諸葛亮出師北伐曹魏,有《出師表》上蜀漢后主。
西南:川蜀地處西南。檄(xí席):檄文,即告示。相如檄:司馬相如有《喻巴蜀檄》。
功名:贊友人文才出眾,足能立功建業(yè)。君侯:漢代對(duì)列侯的尊稱,后泛指達(dá)官貴人,此指李正之。
如椽(chuán傳)筆:如椽(架屋用的椽木)巨筆,指大手筆。
休:不要。
荊楚:今湖南、湖北一帶,為李由江西入蜀的必經(jīng)之地。稼軒曾官湖南、湖北,故謂“吾能說”。
要:請(qǐng)。
赤壁磯:一名赤鼻磯,在今湖北黃岡縣西南,蘇軾以為是當(dāng)年周瑜破曹之地,曾作《念奴嬌·赤壁懷古》詞和《赤壁賦》憑吊之。
銅鞮(dī):銅鞮在今湖北襄陽(yáng)。三更:古代時(shí)間名詞。古代把子時(shí)作為三更,一般用三更來指深夜。
正:正值,正當(dāng)時(shí)。
相憶:相思;想念。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
起筆繳足送行題面,“東北”一聯(lián)氣勢(shì)磅礴,不惟文武兼領(lǐng),且用事恰切,寓意深刻。下片歷數(shù)入蜀景色——廬山瀑、赤壁浪、銅鞮月,以闊其心胸,壯其行色。結(jié)韻回應(yīng)篇首,萬(wàn)里雪飄,寒梅怒放,人品、友誼、別情,一總囊入,豪邁雋永,韻味無(wú)窮。這闋詞,是作者把對(duì)于祖國(guó)的愛和對(duì)于戰(zhàn)斗的友誼的愛,凝結(jié)在一起而又委宛地表達(dá)了出來的,所以讀來感人至深。
作者簡(jiǎn)介
辛棄疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后別號(hào)稼軒,山東東路濟(jì)南府歷城縣(今山東省濟(jì)南市歷城區(qū))人。南宋官員、將領(lǐng)、文學(xué)家,豪放派詞人,有“詞中之龍”之稱。與蘇軾合稱“蘇辛”,與李清照并稱“濟(jì)南二安”。辛棄疾出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一的愛國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“孟郊《勸學(xué)》”的原文翻譯
2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯
3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯
4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯
5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯
《滿江紅·送李正之提刑入蜀》
辛棄疾
蜀道登天,一杯送、繡衣行客。還自嘆、中年多病,不堪離別。東北看驚諸葛表,西南更草相如檄。把功名、收拾付君侯,如椽筆。
兒女淚,君休滴。荊楚路,吾能說。要新詩(shī)準(zhǔn)備,廬山山色。赤壁磯頭千古浪,銅鞮陌上三更月。正梅花、萬(wàn)里雪深時(shí),須相憶。
《滿江紅·送李正之提刑入蜀》譯文
蜀道攀登難于上青天,一杯薄酒為你踐行。我自嘆身處中年,本應(yīng)年富力強(qiáng)卻體弱多病,不能忍受離別之苦。你正應(yīng)如驚天泣地的諸葛《出師表》心系東北故土,又如書寫司馬相如《喻巴蜀檄》安撫西南人民。
君莫要流淚傷心,倒不如聽我說一說你要去的荊楚這一路的風(fēng)光吧?請(qǐng)用詩(shī)寫下一路美好景色:廬山的豐姿,赤壁的激浪,襄陽(yáng)的明月。正是梅花花開、大雪紛飛季節(jié),務(wù)必相互勉勵(lì)莫相忘并不斷傳遞消息。
《滿江紅·送李正之提刑入蜀》的注釋
滿江紅:詞牌名;李正之:李大正,字正之;提刑:提點(diǎn)刑獄使的簡(jiǎn)稱,主管一路的司法、刑獄和監(jiān)察事務(wù)。
繡衣:西漢武帝時(shí)設(shè)繡衣直指官,派往各地審理重大案件。他們身著繡衣,以示尊貴。這里借指友人李正之。
東北看驚:指曹魏有驚于西蜀北伐,此借喻金人聞風(fēng)心驚。諸葛表:諸葛亮出師北伐曹魏,有《出師表》上蜀漢后主。
西南:川蜀地處西南。檄(xí席):檄文,即告示。相如檄:司馬相如有《喻巴蜀檄》。
功名:贊友人文才出眾,足能立功建業(yè)。君侯:漢代對(duì)列侯的尊稱,后泛指達(dá)官貴人,此指李正之。
如椽(chuán傳)筆:如椽(架屋用的椽木)巨筆,指大手筆。
休:不要。
荊楚:今湖南、湖北一帶,為李由江西入蜀的必經(jīng)之地。稼軒曾官湖南、湖北,故謂“吾能說”。
要:請(qǐng)。
赤壁磯:一名赤鼻磯,在今湖北黃岡縣西南,蘇軾以為是當(dāng)年周瑜破曹之地,曾作《念奴嬌·赤壁懷古》詞和《赤壁賦》憑吊之。
銅鞮(dī):銅鞮在今湖北襄陽(yáng)。三更:古代時(shí)間名詞。古代把子時(shí)作為三更,一般用三更來指深夜。
正:正值,正當(dāng)時(shí)。
相憶:相思;想念。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
起筆繳足送行題面,“東北”一聯(lián)氣勢(shì)磅礴,不惟文武兼領(lǐng),且用事恰切,寓意深刻。下片歷數(shù)入蜀景色——廬山瀑、赤壁浪、銅鞮月,以闊其心胸,壯其行色。結(jié)韻回應(yīng)篇首,萬(wàn)里雪飄,寒梅怒放,人品、友誼、別情,一總囊入,豪邁雋永,韻味無(wú)窮。這闋詞,是作者把對(duì)于祖國(guó)的愛和對(duì)于戰(zhàn)斗的友誼的愛,凝結(jié)在一起而又委宛地表達(dá)了出來的,所以讀來感人至深。
作者簡(jiǎn)介
辛棄疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后別號(hào)稼軒,山東東路濟(jì)南府歷城縣(今山東省濟(jì)南市歷城區(qū))人。南宋官員、將領(lǐng)、文學(xué)家,豪放派詞人,有“詞中之龍”之稱。與蘇軾合稱“蘇辛”,與李清照并稱“濟(jì)南二安”。辛棄疾出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一的愛國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“孟郊《勸學(xué)》”的原文翻譯
2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯
3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯
4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯
5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯