杜甫《新安吏》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜甫《新安吏》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《新安吏》原文
《新安吏》
杜甫
客行新安道,喧呼聞點(diǎn)兵。
借問(wèn)新安吏:“縣小更無(wú)???”
“府帖昨夜下,次選中男行。”
“中男絕短小,何以守王城?”
肥男有母送,瘦男獨(dú)伶俜。
白水暮東流,青山猶哭聲。
“莫自使眼枯,收汝淚縱橫。
眼枯即見(jiàn)骨,天地終無(wú)情!
我軍取相州,日夕望其平。
豈意賊難料,歸軍星散營(yíng)。
就糧近故壘,練卒依舊京。
掘壕不到水,牧馬役亦輕。
況乃王師順,撫養(yǎng)甚分明。
送行勿泣血,仆射如父兄。”
《新安吏》譯文
作者走在新安縣的大路上,聽(tīng)到新安吏在按戶籍冊(cè)點(diǎn)兵。
作者問(wèn)新安吏:“難道因新安縣小,壯丁已抽完,才抓這些不成丁的青年?”
新安吏回答“府帖昨夜才下達(dá),并下令說(shuō)沒(méi)有壯丁就依次抽未成年男子。”
作者又問(wèn)“抽來(lái)的未成年男子實(shí)在太小了,如何能守住王城呢?”
健壯的中男還有母親相送,瘦小的由于父母在戰(zhàn)亂中去世,就變得孤苦伶仃了。
河水日夜向東流,青山還留著哭聲呢!
“不要讓眼淚哭干,收住你們縱橫的淚水。
眼淚哭干了會(huì)露出頭骨,但天地終歸是無(wú)情的,不能改變這悲痛的安排。
我們官軍攻取相州,日夜盼望收復(fù)其地。
可是賊心難料,致使官軍潰敗。
我們就去原先營(yíng)壘就食,練兵也依憑著洛陽(yáng)。
挖掘壕溝也不會(huì)深得見(jiàn)水,放牧軍馬的勞役也還算輕。
何況朝廷官軍是符合正義的,一切必然順利,愛(ài)護(hù)戰(zhàn)士一目了然。
送行戰(zhàn)士不要哭得那么悲傷,長(zhǎng)官會(huì)像父兄一樣關(guān)愛(ài)你們。
《新安吏》的注釋
新安:地名,今河南省新安縣。
更:豈。
次:依次。
中男:指十八歲以上、二十三歲以下成丁。這是唐天寶初年兵役制度規(guī)定的。
伶俜(pīng):形容孤獨(dú)。
不到水:指掘壕很淺。
仆射:指郭子儀。如父兄:指極愛(ài)士卒。
相州:即“三男鄴城戍”之“鄴城”,今河南安陽(yáng)。
舊京:指東都洛陽(yáng)。
借問(wèn)新安吏:作者問(wèn)新安吏。此處省略主語(yǔ)“作者”。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)反映了作者對(duì)統(tǒng)治者盡快平息叛亂、實(shí)現(xiàn)王朝中興的期望,與《石壕吏》《潼關(guān)吏》統(tǒng)稱(chēng)“三吏”。全詩(shī)可分兩個(gè)層次:前十二句記述了軍隊(duì)抓丁和骨肉分離的場(chǎng)面,揭示了安史之亂給人民帶來(lái)的痛苦;后十六句筆鋒一轉(zhuǎn),對(duì)百姓進(jìn)行開(kāi)導(dǎo)和勸慰。結(jié)構(gòu)清晰完整,語(yǔ)言簡(jiǎn)捷有力。
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱(chēng)“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯
2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯
3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫(huà)》”的原文翻譯
4、“王之道《如夢(mèng)令·一晌凝情無(wú)語(yǔ)》”的原文翻譯
5、“王國(guó)維《點(diǎn)絳唇·厚地高天》”的原文翻譯

《新安吏》
杜甫
客行新安道,喧呼聞點(diǎn)兵。
借問(wèn)新安吏:“縣小更無(wú)???”
“府帖昨夜下,次選中男行。”
“中男絕短小,何以守王城?”
肥男有母送,瘦男獨(dú)伶俜。
白水暮東流,青山猶哭聲。
“莫自使眼枯,收汝淚縱橫。
眼枯即見(jiàn)骨,天地終無(wú)情!
我軍取相州,日夕望其平。
豈意賊難料,歸軍星散營(yíng)。
就糧近故壘,練卒依舊京。
掘壕不到水,牧馬役亦輕。
況乃王師順,撫養(yǎng)甚分明。
送行勿泣血,仆射如父兄。”
《新安吏》譯文
作者走在新安縣的大路上,聽(tīng)到新安吏在按戶籍冊(cè)點(diǎn)兵。
作者問(wèn)新安吏:“難道因新安縣小,壯丁已抽完,才抓這些不成丁的青年?”
新安吏回答“府帖昨夜才下達(dá),并下令說(shuō)沒(méi)有壯丁就依次抽未成年男子。”
作者又問(wèn)“抽來(lái)的未成年男子實(shí)在太小了,如何能守住王城呢?”
健壯的中男還有母親相送,瘦小的由于父母在戰(zhàn)亂中去世,就變得孤苦伶仃了。
河水日夜向東流,青山還留著哭聲呢!
“不要讓眼淚哭干,收住你們縱橫的淚水。
眼淚哭干了會(huì)露出頭骨,但天地終歸是無(wú)情的,不能改變這悲痛的安排。
我們官軍攻取相州,日夜盼望收復(fù)其地。
可是賊心難料,致使官軍潰敗。
我們就去原先營(yíng)壘就食,練兵也依憑著洛陽(yáng)。
挖掘壕溝也不會(huì)深得見(jiàn)水,放牧軍馬的勞役也還算輕。
何況朝廷官軍是符合正義的,一切必然順利,愛(ài)護(hù)戰(zhàn)士一目了然。
送行戰(zhàn)士不要哭得那么悲傷,長(zhǎng)官會(huì)像父兄一樣關(guān)愛(ài)你們。
《新安吏》的注釋
新安:地名,今河南省新安縣。
更:豈。
次:依次。
中男:指十八歲以上、二十三歲以下成丁。這是唐天寶初年兵役制度規(guī)定的。
伶俜(pīng):形容孤獨(dú)。
不到水:指掘壕很淺。
仆射:指郭子儀。如父兄:指極愛(ài)士卒。
相州:即“三男鄴城戍”之“鄴城”,今河南安陽(yáng)。
舊京:指東都洛陽(yáng)。
借問(wèn)新安吏:作者問(wèn)新安吏。此處省略主語(yǔ)“作者”。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)反映了作者對(duì)統(tǒng)治者盡快平息叛亂、實(shí)現(xiàn)王朝中興的期望,與《石壕吏》《潼關(guān)吏》統(tǒng)稱(chēng)“三吏”。全詩(shī)可分兩個(gè)層次:前十二句記述了軍隊(duì)抓丁和骨肉分離的場(chǎng)面,揭示了安史之亂給人民帶來(lái)的痛苦;后十六句筆鋒一轉(zhuǎn),對(duì)百姓進(jìn)行開(kāi)導(dǎo)和勸慰。結(jié)構(gòu)清晰完整,語(yǔ)言簡(jiǎn)捷有力。
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱(chēng)“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯
2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯
3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫(huà)》”的原文翻譯
4、“王之道《如夢(mèng)令·一晌凝情無(wú)語(yǔ)》”的原文翻譯
5、“王國(guó)維《點(diǎn)絳唇·厚地高天》”的原文翻譯
- 白居易《杜陵叟》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李商隱《杜工部蜀中離席》原文及翻譯注釋_
- 李白《戰(zhàn)城南》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 曹松《己亥歲感事》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 于謙《詠煤炭》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 韋應(yīng)物《寄李儋元錫》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 鄭燮《濰縣署中畫(huà)竹呈年伯包大中丞括》原文
- 杜甫《秋興八首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 杜甫《登樓》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李紳《憫農(nóng)二首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 陸游《秋夜將曉出籬門(mén)迎涼有感二首》原文及
- 王昌齡《出塞》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋