最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            左丘明《齊桓公伐楚盟屈完》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古文典籍

            古文典籍優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了左丘明《齊桓公伐楚盟屈完》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            左丘明《齊桓公伐楚盟屈完》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《齊桓公伐楚盟屈完》原文

            《齊桓公伐楚盟屈完》

            左丘明
             
              齊侯與蔡姬乘舟于囿,蕩公。公懼變色;禁之,不可。公怒,歸之,未之絕也。蔡人嫁之。
             
              四年春,齊侯以諸侯之師侵蔡,蔡潰,遂伐楚。楚子使與師言曰:“君處北海,寡人處南海,唯是風馬牛不相及也。不虞君之涉吾地也,何故?”管仲對曰:“昔召康公命我先君大公曰:‘五侯九伯,女實征之,以夾輔周室。’賜我先君履:東至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于無棣。爾貢包茅不入,王祭不共,無以縮酒,寡人是徵;昭王南征而不復,寡人是問。”對曰:“貢之不入,寡君之罪也,敢不共給?昭王之不復,君其問諸水濱。”(徵 通 征)
             
              師進,次于陘。
             
              夏,楚子使屈完如師。師退,次于召陵。齊侯陳諸侯之師,與屈完乘而觀之。齊侯曰:“豈不穀是為? 先君之好是繼,與不穀同好,如何?”對曰:“君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也。”齊侯曰:“以此眾戰(zhàn),誰能御之!以此攻城,何城不克!”對曰:“君若以德綏諸侯,誰敢不服? 君若以力,楚國方城以為城,漢水以為池,雖眾,無所用之!”
             
              屈完及諸侯盟。
              《齊桓公伐楚盟屈完》譯文

              齊桓公與夫人蔡姬在園林中乘舟游玩,蔡姬故意晃動小船,桓公嚇得臉色都變了,他阻止蔡姬,蔡姬卻不聽?;腹慌伦屗氐搅瞬虈?,但沒有說與她斷絕夫妻關系,蔡姬的哥哥蔡穆侯卻讓她改嫁了。
             
              魯僖公四年的春天,齊桓公率領諸侯國的軍隊攻打蔡國。蔡國潰敗,接著又去攻打楚國。
             
              楚成王派使節(jié)到諸侯之師對齊桓公說:“您住在北方,我住在南方,雙方相距遙遠,即使馬、牛奔馳,也不會跑到對方的境內(nèi)。沒想到您進入了我們的國土這是什么緣故?”管仲回答說:“從前召康公命令我們先君姜太公說:‘五等諸侯和九州長官,你都有權征討他們,從而共同輔佐周王室。’召康公還給了我們先君征討的疆土:東到海邊,西到黃河,南到穆陵,北到無棣。你們應當進貢的包茅沒有交納,周王室的祭祀供不上,沒有用來祭祀的東西,我是來問責這件事情的; 周昭王南巡沒有返回,我特來查問這件事。”楚國使臣回答說: “貢品沒有交納,是我們國君的過錯,我們怎么敢不供給呢?周昭王南巡沒有返回,還是請您到水邊去問一問吧!”于是齊軍繼續(xù)前進,臨時駐扎在陘。
             
              這年夏天,楚成王派使臣屈完跟齊國軍隊交涉,齊軍后撤,臨時駐扎在召陵。
             
              齊桓公讓諸侯國的軍隊擺開陣勢,與屈完同乘一輛戰(zhàn)車觀看軍容。齊桓公說:“諸侯們難道是為我而來嗎?他們不過是為了繼承我們先君的友好關系罷了。你們也同我們建立友好關系,怎么樣?”屈完回答說:“承蒙您惠臨敝國并為我們的國家求福,忍辱接納我們國君,這正是我們國君的心愿。”齊桓公說:“我率領這些 諸侯軍隊作戰(zhàn),誰能夠抵擋他們?我讓這些軍隊攻打城池,什么樣的城攻不下?”屈完回答說:‘如果您用仁德來安撫諸侯,哪個敢不順服?如果您用武力的話,那么楚國就把方城山當作城墻,把漢水當作護城河,您的兵馬雖然眾多,恐怕也沒有用處!”
             
              后來,屈完代表楚國與諸侯國訂立了盟約。
              《齊桓公伐楚盟屈完》的注釋

              諸侯之師:指參與侵蔡的魯、宋、陳、衛(wèi)、鄭、許、曹等諸侯國的軍隊。蔡:諸侯國名,姬姓,在今河南汝南、上蔡、新蔡一帶。
             
              楚子:指楚成王。與:介詞,跟,和。
             
              北海、南海:泛指北方、南方邊遠的地方,不實指大海,形容兩國相距甚遠。
             
              唯:因。是:此。風:走失,跑掉。
             
              不虞:不料,沒有想到。涉:趟水而過,這里的意思是進入,委婉地指入侵。
             
              召(shào)康公:召公。周成王時的太保,“康”是謚號。
             
              先君:已故的君主,大公:太公, 指姜尚,他是齊國的開國君主。
             
              五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位的諸侯。
             
              九伯:九州的長官。五侯九伯泛指各國諸侯。
             
              實征之:可以征伐他們。
             
              履:名詞,領土,疆土。
             
              海:指渤海和黃海。河:黃河。
             
              穆陵:地名,即今山東的穆陵關。
             
              無棣:地名,齊國的北境, 在今山東無棣縣附近。
             
              貢:貢物。包:裹束。茅:菁茅。入:進貢。共:同“供”,供給。
             
              縮酒:滲濾酒渣,祭祀時的儀式之一:把酒倒在束茅上滲下去,就像神飲了一樣(依鄭玄說,見《周禮甸師》注)。
             
              寡人:古代君主自稱。
             
              征:追究,追問。
             
              問:責問,追問。
             
              昭王:周成王的孫子周昭王。問:責問。
             
              次:軍隊臨時駐扎。
             
              陘(xíng):山名,在今河南郾城縣南。
             
              屈完:楚國大夫。
             
              如:到.....去。
             
              師:軍隊。
             
              召(shào)陵:楚國地名,在今河南郾城東。
             
              不榖(gǔ):不善,諸侯自己的謙稱。
             
              惠:恩惠,這里作表示敬意的詞。
             
              徼(yāo):求。
             
              敝邑(yì):對自己國家的謙稱。
             
              辱:屈辱,這里作表示敬意的詞。
             
              眾:指諸侯的軍隊,
             
              綏(suí):安撫。
             
              方城:今河南葉縣南部的方城山。
             
              盟:訂立盟約。
              作者簡介

              丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生于前502年,死于前422年,享年80歲。丘穆公呂印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚國的左史官,故在姓前添“左”字,故稱左史官丘明先生,世稱“左丘明”,后為魯國太史 。左氏世為魯國太史,至丘明則約與孔子(前551-479)同時,而年輩稍晚。他是當時著名史家、學者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國語》等。左丘明的最重要貢獻在于其所著《春秋左氏傳》與《國語》二書。左氏家族世為太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書于周史”,故熟悉諸國史事,并深刻理解孔子思想。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
              2、“劉長卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
              3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
              4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
              5、“柳宗元《讀書》”的原文翻譯
              為你推薦

              古文典籍欄目推薦