吳文英《高陽(yáng)臺(tái)·過(guò)種山即越文種墓》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古文典籍
古文典籍 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了吳文英《高陽(yáng)臺(tái)·過(guò)種山即越文種墓》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《高陽(yáng)臺(tái)·過(guò)種山即越文種墓》原文
《高陽(yáng)臺(tái)·過(guò)種山即越文種墓》
吳文英
帆落回潮,人歸故國(guó),山椒感慨重游。弓折霜寒,機(jī)心已墮沙鷗。燈前寶劍清風(fēng)斷,正五湖、雨笠扁舟。最無(wú)情,巖上閑花,腥染春愁。
當(dāng)時(shí)白石蒼松路,解勒回玉輦,霧掩山羞。木客歌闌,青春一夢(mèng)荒丘。年年古苑西風(fēng)到,雁怨啼、綠水葓秋。莫登臨,幾樹(shù)殘煙,西北高樓。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
吳文英的這首《高陽(yáng)臺(tái)》,于婉約中呈現(xiàn)出豪放的色彩,愛(ài)國(guó)感慨深藏其間,可謂別具一格。從詞的結(jié)構(gòu)看,先寫自己重游種山,在弓折劍殘,無(wú)可奈何之情后,遨游五湖,因而再來(lái)種山。由自己及南宋處境寫起,寫到朝廷的失策和英雄人物壯志成灰的悲涼,而其中毫無(wú)造作的痕跡,這也是藝術(shù)構(gòu)思的高妙。
作者簡(jiǎn)介
吳文英(約1200~1260),字君特,號(hào)夢(mèng)窗,晚年又號(hào)覺(jué)翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢(mèng)窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號(hào)“詞中李商隱”。而后世品評(píng)卻甚有爭(zhēng)論。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“生者為過(guò)客,死者為歸人”的原文翻譯
2、“仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人”的原文翻譯
3、“兩情若是久長(zhǎng)時(shí),又豈在朝朝暮暮”的原文翻譯
4、“春風(fēng)得意馬蹄疾,一日看盡長(zhǎng)安花”的原文翻譯
5、“桃李春風(fēng)一杯酒,江湖夜雨十年燈”的原文翻譯

《高陽(yáng)臺(tái)·過(guò)種山即越文種墓》
吳文英
帆落回潮,人歸故國(guó),山椒感慨重游。弓折霜寒,機(jī)心已墮沙鷗。燈前寶劍清風(fēng)斷,正五湖、雨笠扁舟。最無(wú)情,巖上閑花,腥染春愁。
當(dāng)時(shí)白石蒼松路,解勒回玉輦,霧掩山羞。木客歌闌,青春一夢(mèng)荒丘。年年古苑西風(fēng)到,雁怨啼、綠水葓秋。莫登臨,幾樹(shù)殘煙,西北高樓。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
吳文英的這首《高陽(yáng)臺(tái)》,于婉約中呈現(xiàn)出豪放的色彩,愛(ài)國(guó)感慨深藏其間,可謂別具一格。從詞的結(jié)構(gòu)看,先寫自己重游種山,在弓折劍殘,無(wú)可奈何之情后,遨游五湖,因而再來(lái)種山。由自己及南宋處境寫起,寫到朝廷的失策和英雄人物壯志成灰的悲涼,而其中毫無(wú)造作的痕跡,這也是藝術(shù)構(gòu)思的高妙。
作者簡(jiǎn)介
吳文英(約1200~1260),字君特,號(hào)夢(mèng)窗,晚年又號(hào)覺(jué)翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢(mèng)窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號(hào)“詞中李商隱”。而后世品評(píng)卻甚有爭(zhēng)論。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“生者為過(guò)客,死者為歸人”的原文翻譯
2、“仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人”的原文翻譯
3、“兩情若是久長(zhǎng)時(shí),又豈在朝朝暮暮”的原文翻譯
4、“春風(fēng)得意馬蹄疾,一日看盡長(zhǎng)安花”的原文翻譯
5、“桃李春風(fēng)一杯酒,江湖夜雨十年燈”的原文翻譯
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《氓》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《靜女》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《風(fēng)雨》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《采葛》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《將仲子》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 《彈歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 于鵠《巴女謠》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 《綿州巴歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 《雞鳴歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 《四書》經(jīng)典句子合集_四書經(jīng)典名句精選
- 三十六計(jì):隔岸觀火(第九計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):暗度陳倉(cāng)(第八計(jì))原文注解及翻譯