詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《靜女》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古文典籍
古文典籍 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《靜女》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《靜女》原文
《靜女》
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)
靜女其姝,俟我于城隅。愛(ài)而不見(jiàn),搔首踟躕。
靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說(shuō)懌女美。
自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。
《靜女》的出處
《靜女》出自:《邶風(fēng)·靜女》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。此詩(shī)寫(xiě)青年男女幽會(huì)的過(guò)程,表現(xiàn)了男子對(duì)戀人溫柔嫻靜的稱贊以及對(duì)她的深深情意,體現(xiàn)出年輕男女之間純美愛(ài)情的美好。全詩(shī)構(gòu)思靈巧,人物形象刻畫(huà)生動(dòng),通篇以男子的口吻來(lái)寫(xiě),充滿了幽默和健康快樂(lè)的情緒,尤其是對(duì)于青年人戀愛(ài)的心理描寫(xiě)惟妙惟肖。
《靜女》譯文
嫻靜姑娘真漂亮,約我等在城角樓上。故意躲藏讓我找,急得搔頭徘徊心緊張。
嫻靜姑娘真嬌艷,送我一枝紅彤管。鮮紅彤管有光彩,愛(ài)它顏色真鮮艷。
郊野采荑送給我,荑草確實(shí)美好又珍異。不是荑草長(zhǎng)得美,美人相贈(zèng)厚情意。
《靜女》的注釋
嫻靜姑娘真漂亮,約我等在城角樓上。故意躲藏讓我找,急得搔頭徘徊心緊張。
嫻靜姑娘真嬌艷,送我一枝紅彤管。鮮紅彤管有光彩,愛(ài)它顏色真鮮艷。
郊野采荑送給我,荑草確實(shí)美好又珍異。不是荑草長(zhǎng)得美,美人相贈(zèng)厚情意。
注釋
靜女:貞靜嫻雅之女。靜:嫻雅貞靜。
姝:美麗,漂亮。
俟:等待,此處指約好地方等待。
城隅:城角隱蔽處。一說(shuō)城上角樓。
城:城墻。
隅:城墻上的角樓。
愛(ài):同“薆”,隱藏。
搔首踟躕:以手指撓頭,徘徊不進(jìn)。
踟躕(chí chú):徘徊不定。
孌:面目姣好。
貽:贈(zèng)。
彤管:不詳何物。一說(shuō)紅管的筆,一說(shuō)和荑應(yīng)是一物,指初生時(shí)呈紅色的管狀的草,有的植物初生時(shí)或者才發(fā)芽不久時(shí)呈紅色,不僅顏色鮮亮,有的還可吃。如是此意,就與下文的“荑(tí)”同類。但是也可能是指涂了紅顏色的管狀樂(lè)器等。
有:形容詞詞頭。
煒:色紅而光亮。
說(shuō)懌(yì):說(shuō)同“悅”。懌,喜悅。
女:同“汝”,你,指彤管。
牧:城邑的遠(yuǎn)郊。
歸:同“饋”,贈(zèng)送。
荑:初生的白茅草。象征婚媾。
洵美且異:確實(shí)美得特別。
洵:確實(shí)。
異:特殊。
匪:同“非”。
貽:贈(zèng)與。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
《靜女》一詩(shī),向來(lái)為選家所注目?,F(xiàn)代學(xué)者一般都認(rèn)為此詩(shī)寫(xiě)的是男女青年的幽期密約,也就是說(shuō),它是一首愛(ài)情詩(shī)。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“生者為過(guò)客,死者為歸人”的原文翻譯
2、“仰天大笑出門(mén)去,我輩豈是蓬蒿人”的原文翻譯
3、“兩情若是久長(zhǎng)時(shí),又豈在朝朝暮暮”的原文翻譯
4、“春風(fēng)得意馬蹄疾,一日看盡長(zhǎng)安花”的原文翻譯
5、“桃李春風(fēng)一杯酒,江湖夜雨十年燈”的原文翻譯

《靜女》
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)
靜女其姝,俟我于城隅。愛(ài)而不見(jiàn),搔首踟躕。
靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說(shuō)懌女美。
自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。
《靜女》的出處
《靜女》出自:《邶風(fēng)·靜女》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。此詩(shī)寫(xiě)青年男女幽會(huì)的過(guò)程,表現(xiàn)了男子對(duì)戀人溫柔嫻靜的稱贊以及對(duì)她的深深情意,體現(xiàn)出年輕男女之間純美愛(ài)情的美好。全詩(shī)構(gòu)思靈巧,人物形象刻畫(huà)生動(dòng),通篇以男子的口吻來(lái)寫(xiě),充滿了幽默和健康快樂(lè)的情緒,尤其是對(duì)于青年人戀愛(ài)的心理描寫(xiě)惟妙惟肖。
《靜女》譯文
嫻靜姑娘真漂亮,約我等在城角樓上。故意躲藏讓我找,急得搔頭徘徊心緊張。
嫻靜姑娘真嬌艷,送我一枝紅彤管。鮮紅彤管有光彩,愛(ài)它顏色真鮮艷。
郊野采荑送給我,荑草確實(shí)美好又珍異。不是荑草長(zhǎng)得美,美人相贈(zèng)厚情意。
《靜女》的注釋
嫻靜姑娘真漂亮,約我等在城角樓上。故意躲藏讓我找,急得搔頭徘徊心緊張。
嫻靜姑娘真嬌艷,送我一枝紅彤管。鮮紅彤管有光彩,愛(ài)它顏色真鮮艷。
郊野采荑送給我,荑草確實(shí)美好又珍異。不是荑草長(zhǎng)得美,美人相贈(zèng)厚情意。
注釋
靜女:貞靜嫻雅之女。靜:嫻雅貞靜。
姝:美麗,漂亮。
俟:等待,此處指約好地方等待。
城隅:城角隱蔽處。一說(shuō)城上角樓。
城:城墻。
隅:城墻上的角樓。
愛(ài):同“薆”,隱藏。
搔首踟躕:以手指撓頭,徘徊不進(jìn)。
踟躕(chí chú):徘徊不定。
孌:面目姣好。
貽:贈(zèng)。
彤管:不詳何物。一說(shuō)紅管的筆,一說(shuō)和荑應(yīng)是一物,指初生時(shí)呈紅色的管狀的草,有的植物初生時(shí)或者才發(fā)芽不久時(shí)呈紅色,不僅顏色鮮亮,有的還可吃。如是此意,就與下文的“荑(tí)”同類。但是也可能是指涂了紅顏色的管狀樂(lè)器等。
有:形容詞詞頭。
煒:色紅而光亮。
說(shuō)懌(yì):說(shuō)同“悅”。懌,喜悅。
女:同“汝”,你,指彤管。
牧:城邑的遠(yuǎn)郊。
歸:同“饋”,贈(zèng)送。
荑:初生的白茅草。象征婚媾。
洵美且異:確實(shí)美得特別。
洵:確實(shí)。
異:特殊。
匪:同“非”。
貽:贈(zèng)與。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
《靜女》一詩(shī),向來(lái)為選家所注目?,F(xiàn)代學(xué)者一般都認(rèn)為此詩(shī)寫(xiě)的是男女青年的幽期密約,也就是說(shuō),它是一首愛(ài)情詩(shī)。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“生者為過(guò)客,死者為歸人”的原文翻譯
2、“仰天大笑出門(mén)去,我輩豈是蓬蒿人”的原文翻譯
3、“兩情若是久長(zhǎng)時(shí),又豈在朝朝暮暮”的原文翻譯
4、“春風(fēng)得意馬蹄疾,一日看盡長(zhǎng)安花”的原文翻譯
5、“桃李春風(fēng)一杯酒,江湖夜雨十年燈”的原文翻譯
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《風(fēng)雨》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《采葛》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《將仲子》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 《彈歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 于鵠《巴女謠》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 《綿州巴歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 《雞鳴歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 《四書(shū)》經(jīng)典句子合集_四書(shū)經(jīng)典名句精選
- 三十六計(jì):隔岸觀火(第九計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):暗度陳倉(cāng)(第八計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):無(wú)中生有(第七計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):聲東擊西(第六計(jì))原文注解及翻譯