最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            詩經(jīng)·國風(fēng)《風(fēng)雨》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古文典籍

            古文典籍優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了詩經(jīng)·國風(fēng)《風(fēng)雨》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            詩經(jīng)·國風(fēng)《風(fēng)雨》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《風(fēng)雨》原文

            《風(fēng)雨》

            詩經(jīng)·國風(fēng)

            風(fēng)雨凄凄,雞鳴喈喈。既見君子,云胡不夷。
            風(fēng)雨瀟瀟,雞鳴膠膠。既見君子,云胡不瘳。
            風(fēng)雨如晦,雞鳴不已。既見君子,云胡不喜。
             
              《風(fēng)雨》的出處

              《風(fēng)雨》出自:《鄭風(fēng)·風(fēng)雨》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。現(xiàn)代學(xué)者一般認為這是寫一位女子與久別的丈夫(或情人)重逢的詩。在一個“風(fēng)雨如晦,雞鳴不已”的早晨,這位苦苦懷人的女子,“既見君子”之時,那種喜出望外之情,溢于言表,難以形容,唯長歌之。全詩三章,每章十二字,詩境單純,采用重章疊句的形式,反復(fù)吟詠,造成一唱三嘆的效果,使達情更為充分,詩味更為深長。

              《風(fēng)雨》譯文

              風(fēng)凄凄呀雨凄凄,窗外雞鳴聲聲急。風(fēng)雨之時見到你,怎不心曠又神怡。
             
              風(fēng)瀟瀟呀雨瀟瀟,窗外雞鳴聲聲繞。風(fēng)雨之時見到你,心病怎會不全消。
             
              風(fēng)雨交加昏天地,窗外雞鳴聲不息。風(fēng)雨之時見到你,心里怎能不歡喜。
              《風(fēng)雨》的注釋

              喈(jiē 皆)喈:雞鳴聲。
             
              云:語助詞。胡:何。夷:平,指心中平靜。
             
              膠膠:或作“嘐嘐”,雞鳴聲。
             
              瘳(chōu 抽):病愈,此指愁思縈懷的心病消除。
             
              晦:黑夜。
             
              簡短詩意賞析

              蘊涵性的頃刻,包前啟后。在情境的選擇上,詩篇不寫未見之前綿綿無盡的相思之苦,也不寫相見之后載笑載言的歡聚之樂,而是重章渲染“既見”之時的喜出望外之情。而這一頃刻,正是最富于蘊涵性的頃刻。讀者透過這位女子難以形容的望外之喜,既能想見她在“既見”之前,白日的“愿言思伯,甘心首疾”、和夜間的“耿耿不寐,如有隱憂”之情;也能想見在“既見”之后,夫婦間的“既見復(fù)關(guān),載笑載言”和“維士與女,伊其相謔”的融融之樂。以少許勝多許,以頃刻蘊過程,這是構(gòu)思的巧妙。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“生者為過客,死者為歸人”的原文翻譯
              2、“仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人”的原文翻譯
              3、“兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮”的原文翻譯
              4、“春風(fēng)得意馬蹄疾,一日看盡長安花”的原文翻譯
              5、“桃李春風(fēng)一杯酒,江湖夜雨十年燈”的原文翻譯
              為你推薦

              古文典籍欄目推薦