李賀《北中寒》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李賀《北中寒》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《北中寒》原文
《北中寒》
李賀
一方黑照三方紫,黃河冰合魚龍死。
三尺木皮斷文理,百石強車上河水。
霜花草上大如錢,揮刀不入迷濛天。
爭瀯海水飛凌喧,山瀑無聲玉虹懸。
《北中寒》譯文
一方灰暗,三方天色皆成紫。黃河冰凍,成片魚龍皆困死。
三尺木皮凍裂,辨不清紋理。百石大車上路,在冰面行駛。
霜花降落衰草,凝成銅錢大的霜簇。揮刀舞劍向天,難割破灰蒙蒙天色。
海上波濤回旋激蕩,積冰嘩嘩作響。山谷瀑布凝結(jié)失聲,如白虹懸半空。
《北中寒》的注釋
一方:指的是北方。照:輻射。
三尺木皮:這里說三尺是夸張,由于寒冷冰凍,把三尺厚的木皮凍斷。百石(dàn):古人百斤為石。強車:堅固的兵車。這里指裝載沉重的大車。
霜花:冰雪凝結(jié)在草上。揮刀句:說北方冬天大霧迷漫,似濃厚的布幔,揮刀也不能進入。
爭瀯(yíng):波濤激蕩,洄漩。飛凌喧,海上的流冰相互碰擊,發(fā)出喧鬧的聲音。飛凌,流冰。凌:冰。
簡短詩意賞析
全詩通過對北國冬日的景致描寫,道出酷寒難耐的感受,詩人通過提取與水受冷凝結(jié)相關(guān)的尋常事物,通過淺顯易懂的語言把讀者引領(lǐng)進一個晦暗寒冷的冰世界。全詩共八句,都在寫景且每句皆為一景。詩中既無敘事又無抒情,看似是景色片段無序的堆砌,其中卻潛藏詩人的巧妙經(jīng)營。
作者簡介
李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。“長吉體”詩歌的開創(chuàng)者,有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“太白仙才,長吉鬼才”之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀因長期抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式而身體抱恙。元和十一年(816年),強撐病軀,回到昌谷故居,整理所存詩作,不久病卒,時年二十七歲。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯
《北中寒》
李賀
一方黑照三方紫,黃河冰合魚龍死。
三尺木皮斷文理,百石強車上河水。
霜花草上大如錢,揮刀不入迷濛天。
爭瀯海水飛凌喧,山瀑無聲玉虹懸。
《北中寒》譯文
一方灰暗,三方天色皆成紫。黃河冰凍,成片魚龍皆困死。
三尺木皮凍裂,辨不清紋理。百石大車上路,在冰面行駛。
霜花降落衰草,凝成銅錢大的霜簇。揮刀舞劍向天,難割破灰蒙蒙天色。
海上波濤回旋激蕩,積冰嘩嘩作響。山谷瀑布凝結(jié)失聲,如白虹懸半空。
《北中寒》的注釋
一方:指的是北方。照:輻射。
三尺木皮:這里說三尺是夸張,由于寒冷冰凍,把三尺厚的木皮凍斷。百石(dàn):古人百斤為石。強車:堅固的兵車。這里指裝載沉重的大車。
霜花:冰雪凝結(jié)在草上。揮刀句:說北方冬天大霧迷漫,似濃厚的布幔,揮刀也不能進入。
爭瀯(yíng):波濤激蕩,洄漩。飛凌喧,海上的流冰相互碰擊,發(fā)出喧鬧的聲音。飛凌,流冰。凌:冰。
簡短詩意賞析
全詩通過對北國冬日的景致描寫,道出酷寒難耐的感受,詩人通過提取與水受冷凝結(jié)相關(guān)的尋常事物,通過淺顯易懂的語言把讀者引領(lǐng)進一個晦暗寒冷的冰世界。全詩共八句,都在寫景且每句皆為一景。詩中既無敘事又無抒情,看似是景色片段無序的堆砌,其中卻潛藏詩人的巧妙經(jīng)營。
作者簡介
李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。“長吉體”詩歌的開創(chuàng)者,有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“太白仙才,長吉鬼才”之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀因長期抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式而身體抱恙。元和十一年(816年),強撐病軀,回到昌谷故居,整理所存詩作,不久病卒,時年二十七歲。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯
上一篇:杜甫《臘日》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表