元稹《詠廿四氣詩·大寒十二月中》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了元稹《詠廿四氣詩·大寒十二月中》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《詠廿四氣詩·大寒十二月中》原文
《詠廿四氣詩·大寒十二月中》
元稹
臘酒自盈樽,金爐獸炭溫。
大寒宜近火,無事莫開門。
冬與春交替,星周月詎存。
明朝換新律,梅柳待陽春。
《詠廿四氣詩·大寒十二月中》譯文
臘月釀的酒斟滿酒杯,爐子加上爐炭使房屋里溫暖。
大寒節(jié)氣,天寒地凍,正適宜圍爐取暖,如果沒有什么要緊的事辦,就不出門了。
斗轉(zhuǎn)星移,時節(jié)更迭,冬天過去了就是春天,匆匆又是一年。
新年伊始,萬象更新,就連歷法也換新了。那些迎春的梅花、楊柳等樹木迫不及待地等待著春天的臨近。
《詠廿四氣詩·大寒十二月中》的注釋
盈樽:充滿盛酒的容器。指酒的滿器狀態(tài)。
作者簡介
元稹(779年-831年,或唐代宗大歷十四年至文宗大和五年),字微之,別字威明,唐洛陽人(今河南洛陽)。父元寬,母鄭氏。為北魏宗室鮮卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孫。早年和白居易共同提倡“新樂府”。世人常把他和白居易并稱“元白”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯

《詠廿四氣詩·大寒十二月中》
元稹
臘酒自盈樽,金爐獸炭溫。
大寒宜近火,無事莫開門。
冬與春交替,星周月詎存。
明朝換新律,梅柳待陽春。
《詠廿四氣詩·大寒十二月中》譯文
臘月釀的酒斟滿酒杯,爐子加上爐炭使房屋里溫暖。
大寒節(jié)氣,天寒地凍,正適宜圍爐取暖,如果沒有什么要緊的事辦,就不出門了。
斗轉(zhuǎn)星移,時節(jié)更迭,冬天過去了就是春天,匆匆又是一年。
新年伊始,萬象更新,就連歷法也換新了。那些迎春的梅花、楊柳等樹木迫不及待地等待著春天的臨近。
《詠廿四氣詩·大寒十二月中》的注釋
盈樽:充滿盛酒的容器。指酒的滿器狀態(tài)。
作者簡介
元稹(779年-831年,或唐代宗大歷十四年至文宗大和五年),字微之,別字威明,唐洛陽人(今河南洛陽)。父元寬,母鄭氏。為北魏宗室鮮卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孫。早年和白居易共同提倡“新樂府”。世人常把他和白居易并稱“元白”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯
上一篇:王翰《雪夜雜詩·其三》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表