陸游《冬晴》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陸游《冬晴》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《冬晴》原文
《冬晴》
陸游
吳中霜雪晚,初冬正佳時(shí)。
丹楓未辭林,黃菊猶殘枝。
鳴雁過長(zhǎng)空,纖鱗泳清池。
氣和未重裘,臨水照須眉。
悠然據(jù)石坐,亦復(fù)出門嬉。
野老荷鉏至,一笑成幽期。
《冬晴》譯文
吳中地區(qū)霜雪來得比較晚,初冬正是一年中最好的時(shí)節(jié)。
樹上的楓葉還未落完,殘敗的菊花也還沒有全部凋謝。
時(shí)時(shí)有大雁鳴叫著飛過天空,清池里的魚兒自由自在的游來游去。
此時(shí)氣候溫和,不需要穿上厚毛皮衣,對(duì)著水面我就可以整理容顏。
在這睛朗的冬日里,我悠然自在的坐在石頭上,有時(shí)也會(huì)外出游玩。
偶爾會(huì)碰到荷鋤歸來的老農(nóng),我們相逢一笑,已然明了這種隱逸生活的真意。
《冬晴》的注釋
佳時(shí):美好的時(shí)光;良辰。
丹楓:經(jīng)霜泛紅的楓葉。
重裘:厚毛皮衣。
荷鉏:用一側(cè)肩膀扛著鋤頭,一般是農(nóng)夫攜帶鋤頭下地務(wù)農(nóng)或者務(wù)農(nóng)歸來的常用姿勢(shì)。
作者簡(jiǎn)介
陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀,號(hào)放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛國(guó)詩(shī)人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時(shí)即深受家庭愛國(guó)思想的熏陶。宋高宗時(shí),參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實(shí)錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩(shī)歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩(shī)稿》《渭南文集》《南唐書》《老學(xué)庵筆記》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠(yuǎn)》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯
《冬晴》
陸游
吳中霜雪晚,初冬正佳時(shí)。
丹楓未辭林,黃菊猶殘枝。
鳴雁過長(zhǎng)空,纖鱗泳清池。
氣和未重裘,臨水照須眉。
悠然據(jù)石坐,亦復(fù)出門嬉。
野老荷鉏至,一笑成幽期。
《冬晴》譯文
吳中地區(qū)霜雪來得比較晚,初冬正是一年中最好的時(shí)節(jié)。
樹上的楓葉還未落完,殘敗的菊花也還沒有全部凋謝。
時(shí)時(shí)有大雁鳴叫著飛過天空,清池里的魚兒自由自在的游來游去。
此時(shí)氣候溫和,不需要穿上厚毛皮衣,對(duì)著水面我就可以整理容顏。
在這睛朗的冬日里,我悠然自在的坐在石頭上,有時(shí)也會(huì)外出游玩。
偶爾會(huì)碰到荷鋤歸來的老農(nóng),我們相逢一笑,已然明了這種隱逸生活的真意。
《冬晴》的注釋
佳時(shí):美好的時(shí)光;良辰。
丹楓:經(jīng)霜泛紅的楓葉。
重裘:厚毛皮衣。
荷鉏:用一側(cè)肩膀扛著鋤頭,一般是農(nóng)夫攜帶鋤頭下地務(wù)農(nóng)或者務(wù)農(nóng)歸來的常用姿勢(shì)。
作者簡(jiǎn)介
陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀,號(hào)放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛國(guó)詩(shī)人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時(shí)即深受家庭愛國(guó)思想的熏陶。宋高宗時(shí),參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實(shí)錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩(shī)歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩(shī)稿》《渭南文集》《南唐書》《老學(xué)庵筆記》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠(yuǎn)》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯
上一篇:王維《冬日游覽》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 王維《冬日游覽》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 舒岳祥《大橫屏》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 胡仲參《寒中偶題》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 李白《峨眉山月歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 王績(jī)《野望》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《菩薩蠻·平林漠漠煙如織》原文及翻譯
- 劉徹《秋風(fēng)辭》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 陸游《秋思》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 馬戴《灞上秋居》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 張翰《思吳江歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 楊萬里《秋涼晚步》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 曹雪芹《代別離·秋窗風(fēng)雨夕》原文及翻譯注