儲(chǔ)光羲《田家雜興八首·其二》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了儲(chǔ)光羲《田家雜興八首·其二》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《田家雜興八首·其二》原文
《田家雜興八首·其二》
儲(chǔ)光羲
眾人恥貧賤,相與尚膏腴。
我情既浩蕩,所樂在畋漁。
山澤時(shí)晦暝,歸家暫閑居。
滿園植葵藿,繞屋樹桑榆。
禽雀知我閑,翔集依我廬。
所愿在優(yōu)游,州縣莫相呼。
日與南山老,兀然傾一壺。
《田家雜興八首·其二》譯文
世人都以貧賤為恥,都相互追逐榮華富貴。
而我卻胸懷坦蕩,愛好漁獵的閑適生活。
山林河澤有時(shí)昏暗不正常而不適宜漁獵,就回到家里暫且閑居一段時(shí)間。
滿園里種滿了葵與藿,桑樹榆樹繞屋而生。
連飛禽都與我相熟,知我閑居無事,紛紛飛來,聚集在我的屋宇。
我的愿望在于悠閑自在,無拘無束,地方官府不要來打擾我的悠閑生活。
我每日與酒相伴,懷著傲世而看透塵世之心,打算在終南山中終老此生。
《田家雜興八首·其二》的注釋
相與:相互。
畋漁:打獵和捕魚。
晦暝:昏暗。
葵藿:指葵與藿,圴為菜名。
兀然:突兀的樣子。
作者簡介
儲(chǔ)光羲(約706—763)唐代官員,潤州延陵人,祖籍兗州。田園山水詩派代表詩人之一。開元十四年(726年)舉進(jìn)士,授馮翊縣尉,轉(zhuǎn)汜水、安宣、下邽等地縣尉。因仕途失意,遂隱居終南山。后復(fù)出任太祝,世稱儲(chǔ)太祝,官至監(jiān)察御史。安史之亂中,叛軍攻陷長安,被俘,迫受偽職。亂平,自歸朝廷請(qǐng)罪,被系下獄,有《獄中貽姚張薛李鄭柳諸公》詩,后貶謫嶺南。江南儲(chǔ)氏多為光羲公后裔,尊稱為“江南儲(chǔ)氏之祖”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《解語花·風(fēng)銷焰蠟》”的原文翻譯
2、“李商隱《觀燈樂行》”的原文翻譯
3、“吳文英《點(diǎn)絳唇·時(shí)霎清明》”的原文翻譯
4、“柳永《木蘭花慢·拆桐花爛熳》”的原文翻譯
5、“歐陽修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻譯
《田家雜興八首·其二》
儲(chǔ)光羲
眾人恥貧賤,相與尚膏腴。
我情既浩蕩,所樂在畋漁。
山澤時(shí)晦暝,歸家暫閑居。
滿園植葵藿,繞屋樹桑榆。
禽雀知我閑,翔集依我廬。
所愿在優(yōu)游,州縣莫相呼。
日與南山老,兀然傾一壺。
《田家雜興八首·其二》譯文
世人都以貧賤為恥,都相互追逐榮華富貴。
而我卻胸懷坦蕩,愛好漁獵的閑適生活。
山林河澤有時(shí)昏暗不正常而不適宜漁獵,就回到家里暫且閑居一段時(shí)間。
滿園里種滿了葵與藿,桑樹榆樹繞屋而生。
連飛禽都與我相熟,知我閑居無事,紛紛飛來,聚集在我的屋宇。
我的愿望在于悠閑自在,無拘無束,地方官府不要來打擾我的悠閑生活。
我每日與酒相伴,懷著傲世而看透塵世之心,打算在終南山中終老此生。
《田家雜興八首·其二》的注釋
相與:相互。
畋漁:打獵和捕魚。
晦暝:昏暗。
葵藿:指葵與藿,圴為菜名。
兀然:突兀的樣子。
作者簡介
儲(chǔ)光羲(約706—763)唐代官員,潤州延陵人,祖籍兗州。田園山水詩派代表詩人之一。開元十四年(726年)舉進(jìn)士,授馮翊縣尉,轉(zhuǎn)汜水、安宣、下邽等地縣尉。因仕途失意,遂隱居終南山。后復(fù)出任太祝,世稱儲(chǔ)太祝,官至監(jiān)察御史。安史之亂中,叛軍攻陷長安,被俘,迫受偽職。亂平,自歸朝廷請(qǐng)罪,被系下獄,有《獄中貽姚張薛李鄭柳諸公》詩,后貶謫嶺南。江南儲(chǔ)氏多為光羲公后裔,尊稱為“江南儲(chǔ)氏之祖”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《解語花·風(fēng)銷焰蠟》”的原文翻譯
2、“李商隱《觀燈樂行》”的原文翻譯
3、“吳文英《點(diǎn)絳唇·時(shí)霎清明》”的原文翻譯
4、“柳永《木蘭花慢·拆桐花爛熳》”的原文翻譯
5、“歐陽修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻譯
上一篇:謝靈運(yùn)《田南樹園激流植楥》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表