最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            貫休《春晚書山家屋壁二首》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了貫休《春晚書山家屋壁二首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            貫休《春晚書山家屋壁二首》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《春晚書山家屋壁二首》原文

            《春晚書山家屋壁二首》

            貫休

            柴門寂寂黍飯馨,山家煙火春雨晴。
            庭花蒙蒙水泠泠,小兒啼索樹上鶯。

            水香塘黑蒲森森,鴛鴦鸂鶒如家禽。
            前村后壟桑柘深,東鄰西舍無相侵。
            蠶娘洗繭前溪淥,牧童吹笛和衣浴。
            山翁留我宿又宿,笑指西坡瓜豆熟。
              《春晚書山家屋壁二首》譯文

              柴門一片寂靜屋里米飯香噴噴,農(nóng)家炊煙裊裊春雨過后天放晴。
             
              院內(nèi)鮮花迷蒙山間流水清泠泠,小兒又哭又鬧索要樹上的黃鶯。
             
              池塘黑水飄香蒲草長得密森森,鴛鴦鸂鶒在水中嬉戲好像家禽。
             
              村前村后田間地頭桑柘多茂盛,東鄰西舍界限分明彼此不相侵。
             
              養(yǎng)蠶女在前面清澈的溪中洗繭,牧童吹著短笛穿衣在水中洗浴。
             
              山翁好客熱情挽留我一住再住,笑著指點西坡說瓜豆就要成熟。
              《春晚書山家屋壁二首》的注釋

              黍飯:黃米飯,唐人常以之待客。馨:香。
             
              蒙蒙:形容雨點細小。泠泠:形容流水清脆的聲音。
             
              鸂(xī)鶒(chì):一種水鳥,形大于鴛鴦,而多紫色,好并游。俗稱紫鴛鴦。唐溫庭筠《開成五年秋以抱疾郊野一百韻》:“溟渚藏鸂鶒,幽屏臥鷓鴣。”
             
              桑柘(zhè):桑木與柘木。深:茂盛。
             
              蠶:農(nóng)家養(yǎng)蠶女。淥(lù):水清而深的樣子。
              簡短詩意賞析

              這兩首詩表現(xiàn)農(nóng)村的環(huán)境的寧靜和生活的美好。第一首頭兩句寫農(nóng)家飯香撲鼻及搶墑春耕的情景,后兩句寫春雨晴后的景色和喜雨之情。第二首前四句通過農(nóng)家寧靜生活的描寫,寄托了詩人自己的理想和情趣;后四句從生活在這一環(huán)境中人物內(nèi)心的恬靜,進一步展示出山家的可愛。全詩風格健美明快,語言樸素清新。

              作者簡介

              貫休(832~912),俗姓姜,字德隱,婺州蘭溪(今浙江蘭溪市游埠鎮(zhèn)仰天田)人。唐末五代前蜀畫僧、詩僧。七歲出家和安寺,日讀經(jīng)書千字,過目不忘。唐天復間入蜀,被前蜀主王建封為“禪月大師”,賜以紫衣。貫休能詩,詩名高節(jié),宇內(nèi)咸知。嘗有句云:“一瓶一缽垂垂老,萬水千山得得來,”時稱“得得和尚”。有《禪月集》存世。亦擅繪畫,尤其所畫羅漢,更是狀貌古野,絕俗超群,筆法堅勁,人物粗眉大眼,豐頰高鼻,形象夸張,所謂“梵相”。在中國繪畫史上,有著很高的聲譽。存世《十六羅漢圖》,為其代表作。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“陸游《夜泊水村》”的原文翻譯
              2、“范成大《重陽后菊花二首》”的原文翻譯
              3、“晏幾道《鷓鴣天·九日悲秋不到心》”的原文翻譯
              4、“魏大中《臨江仙·埋沒錢塘歌吹里》”的原文翻譯
              5、“吳文英《齊天樂·與馮深居登禹陵》”的原文翻譯
              為你推薦