范成大《重陽(yáng)后菊花二首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了范成大《重陽(yáng)后菊花二首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《重陽(yáng)后菊花二首》原文
《重陽(yáng)后菊花二首》
范成大
寂寞東籬濕露華,依前金靨照泥沙。
世情兒女無(wú)高韻,只看重陽(yáng)一日花。
過(guò)了登高菊尚新,酒徒詩(shī)客斷知聞。
恰如退士垂車后,勢(shì)利交親不到門。
《重陽(yáng)后菊花二首》譯文
重陽(yáng)后菊花雖然還帶著濕露,鮮嫩可愛(ài),但已經(jīng)無(wú)人來(lái)賞。
與重陽(yáng)前比并沒(méi)有差異,還是金色的菊蕊照著地上的泥沙。世俗之人沒(méi)有超脫的******,不解賞花,只知道看重陽(yáng)節(jié)那一天的菊花。
過(guò)了重陽(yáng)登高節(jié)之后,菊花還是很新嫩的,但所謂的酒徒與詩(shī)客”,都沒(méi)有聲息了,不再來(lái)賞菊花了。
這就好像當(dāng)官的人辭官之后,親朋故友都不再到門探訪一樣。
《重陽(yáng)后菊花二首》的注釋
東籬:化自陶淵明的“采菊東籬下”。因陶淵明詩(shī)意而后人借以特指菊花栽種之地。
金靨(yè):字面意思是指金色的笑臉,其實(shí)是詩(shī)人的化用,實(shí)意是形容菊花,這一用法宋朝尤為常見。
退士:退休之官員。
垂車:猶“懸車”,以懸掛車子表示不再當(dāng)官上朝。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這兩首詩(shī)借重陽(yáng)節(jié)后的菊花抒寫感受,第一首詩(shī)借看菊事刺世人庸俗,第二首詩(shī)借看菊事刺世人的勢(shì)利。兩首詩(shī)感從事生,不是憑空而來(lái),感情抒發(fā)得自然明白,有其獨(dú)到之處;然好作議論,求明暢,不尚含蓄,顯出宋詩(shī)的特點(diǎn)。
作者簡(jiǎn)介
范成大(1126-1193),字至能,號(hào)稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩(shī)人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習(xí)中、晚唐詩(shī),繼承了白居易、王建、張籍等詩(shī)人新樂(lè)府的現(xiàn)實(shí)主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩(shī)題材廣泛,以反映農(nóng)村社會(huì)生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬(wàn)里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩(shī)人”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻譯
2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻譯
3、“韋莊《菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵》”的原文翻譯
4、“李賀《金銅仙人辭漢歌》”的原文翻譯
5、“戴復(fù)古《賀新郎·寄豐真州》”的原文翻譯

《重陽(yáng)后菊花二首》
范成大
寂寞東籬濕露華,依前金靨照泥沙。
世情兒女無(wú)高韻,只看重陽(yáng)一日花。
過(guò)了登高菊尚新,酒徒詩(shī)客斷知聞。
恰如退士垂車后,勢(shì)利交親不到門。
《重陽(yáng)后菊花二首》譯文
重陽(yáng)后菊花雖然還帶著濕露,鮮嫩可愛(ài),但已經(jīng)無(wú)人來(lái)賞。
與重陽(yáng)前比并沒(méi)有差異,還是金色的菊蕊照著地上的泥沙。世俗之人沒(méi)有超脫的******,不解賞花,只知道看重陽(yáng)節(jié)那一天的菊花。
過(guò)了重陽(yáng)登高節(jié)之后,菊花還是很新嫩的,但所謂的酒徒與詩(shī)客”,都沒(méi)有聲息了,不再來(lái)賞菊花了。
這就好像當(dāng)官的人辭官之后,親朋故友都不再到門探訪一樣。
《重陽(yáng)后菊花二首》的注釋
東籬:化自陶淵明的“采菊東籬下”。因陶淵明詩(shī)意而后人借以特指菊花栽種之地。
金靨(yè):字面意思是指金色的笑臉,其實(shí)是詩(shī)人的化用,實(shí)意是形容菊花,這一用法宋朝尤為常見。
退士:退休之官員。
垂車:猶“懸車”,以懸掛車子表示不再當(dāng)官上朝。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這兩首詩(shī)借重陽(yáng)節(jié)后的菊花抒寫感受,第一首詩(shī)借看菊事刺世人庸俗,第二首詩(shī)借看菊事刺世人的勢(shì)利。兩首詩(shī)感從事生,不是憑空而來(lái),感情抒發(fā)得自然明白,有其獨(dú)到之處;然好作議論,求明暢,不尚含蓄,顯出宋詩(shī)的特點(diǎn)。
作者簡(jiǎn)介
范成大(1126-1193),字至能,號(hào)稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩(shī)人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習(xí)中、晚唐詩(shī),繼承了白居易、王建、張籍等詩(shī)人新樂(lè)府的現(xiàn)實(shí)主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩(shī)題材廣泛,以反映農(nóng)村社會(huì)生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬(wàn)里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩(shī)人”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻譯
2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻譯
3、“韋莊《菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵》”的原文翻譯
4、“李賀《金銅仙人辭漢歌》”的原文翻譯
5、“戴復(fù)古《賀新郎·寄豐真州》”的原文翻譯
上一篇:李商隱《九日》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 李商隱《九日》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 趙時(shí)春《原州九日》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 黃仲則《重九夜偶成》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 蘇軾《九日黃樓作》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 韋安石《奉和九日幸臨渭亭登高應(yīng)制得枝字》
- 沈輅《九日登高臺(tái)寺》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 崔元翰《奉和圣制重陽(yáng)旦日百寮曲江宴示懷》
- 王瓊《九日登花馬池城》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 王遜《西夏重陽(yáng)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 韓琦《重九會(huì)光化二闋·其二》原文及翻譯注
- 吳融《重陽(yáng)日荊州作》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 《渡易水歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋