岑參《早上五盤嶺》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了岑參《早上五盤嶺》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《早上五盤嶺》原文
《早上五盤嶺》
岑參
平旦驅(qū)駟馬,曠然出五盤。
江回兩崖斗,日隱群峰攢。
蒼翠煙景曙,森沉云樹寒。
松疏露孤驛,花密藏回灘。
棧道谿雨滑,畬田原草干。
此行為知己,不覺蜀道難。
《早上五盤嶺》譯文
清晨我驅(qū)趕著四匹馬拉的高車,空曠綿延的五盤嶺盡收眼底。
江流曲折回轉(zhuǎn),兩岸石崖對峙;太陽尚未出山,群峰聚在一起。
曙光中煙靄籠罩著蒼翠的山色,入云的樹木幽暗陰沉充滿寒氣。
稀疏的松柏間露出孤零零的驛站,湍急的河道隱藏在繁密的花叢里。
雨后溪水潺潺棧道濕滑難行,農(nóng)田里的荒草干枯沒有綠意。
我一點也不覺得蜀道難行,因為此次遠行是為了知己。
《早上五盤嶺》的注釋
攢:積聚。
回灘:曲折流急的河道。
谿:同“溪”。
畬田:采用刀耕火種的方法耕種的田地。
簡短詩意賞析
這首詩前兩句交代了時間和所處位置。中間八句詳細描寫了五盤嶺的景色,由遠到近,描繪出一幅山野圖。最后兩句交代此次出行的原因,并發(fā)出感慨。這首詩疏密有致,層層有序,語言華美而不繁縟。
作者簡介
岑參(718年?-769年?),荊州江陵(今湖北江陵縣)人或南陽棘陽(今河南南陽市)人,唐代詩人,與高適并稱“高岑”。天寶三載(744年),岑參進士及第,守選三年后獲授右內(nèi)率府兵曹參軍,后兩次從軍邊塞,先任安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書記,后在天寶末年任安西北庭節(jié)度使封常清幕府判官。唐代宗時,岑參曾任嘉州(今四川樂山市)刺史,故世稱“岑嘉州”。約大歷四年(769年)秋冬之際,岑參卒于成都,享年約五十二歲(51周歲)。文學創(chuàng)作方面,岑參工詩,長于七言歌行,對邊塞風光,軍旅生活,以及異域的文化風俗有親切的感受,邊塞詩尤多佳作。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“陸游《夜泊水村》”的原文翻譯
2、“范成大《重陽后菊花二首》”的原文翻譯
3、“晏幾道《鷓鴣天·九日悲秋不到心》”的原文翻譯
4、“魏大中《臨江仙·埋沒錢塘歌吹里》”的原文翻譯
5、“吳文英《齊天樂·與馮深居登禹陵》”的原文翻譯

《早上五盤嶺》
岑參
平旦驅(qū)駟馬,曠然出五盤。
江回兩崖斗,日隱群峰攢。
蒼翠煙景曙,森沉云樹寒。
松疏露孤驛,花密藏回灘。
棧道谿雨滑,畬田原草干。
此行為知己,不覺蜀道難。
《早上五盤嶺》譯文
清晨我驅(qū)趕著四匹馬拉的高車,空曠綿延的五盤嶺盡收眼底。
江流曲折回轉(zhuǎn),兩岸石崖對峙;太陽尚未出山,群峰聚在一起。
曙光中煙靄籠罩著蒼翠的山色,入云的樹木幽暗陰沉充滿寒氣。
稀疏的松柏間露出孤零零的驛站,湍急的河道隱藏在繁密的花叢里。
雨后溪水潺潺棧道濕滑難行,農(nóng)田里的荒草干枯沒有綠意。
我一點也不覺得蜀道難行,因為此次遠行是為了知己。
《早上五盤嶺》的注釋
攢:積聚。
回灘:曲折流急的河道。
谿:同“溪”。
畬田:采用刀耕火種的方法耕種的田地。
簡短詩意賞析
這首詩前兩句交代了時間和所處位置。中間八句詳細描寫了五盤嶺的景色,由遠到近,描繪出一幅山野圖。最后兩句交代此次出行的原因,并發(fā)出感慨。這首詩疏密有致,層層有序,語言華美而不繁縟。
作者簡介
岑參(718年?-769年?),荊州江陵(今湖北江陵縣)人或南陽棘陽(今河南南陽市)人,唐代詩人,與高適并稱“高岑”。天寶三載(744年),岑參進士及第,守選三年后獲授右內(nèi)率府兵曹參軍,后兩次從軍邊塞,先任安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書記,后在天寶末年任安西北庭節(jié)度使封常清幕府判官。唐代宗時,岑參曾任嘉州(今四川樂山市)刺史,故世稱“岑嘉州”。約大歷四年(769年)秋冬之際,岑參卒于成都,享年約五十二歲(51周歲)。文學創(chuàng)作方面,岑參工詩,長于七言歌行,對邊塞風光,軍旅生活,以及異域的文化風俗有親切的感受,邊塞詩尤多佳作。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“陸游《夜泊水村》”的原文翻譯
2、“范成大《重陽后菊花二首》”的原文翻譯
3、“晏幾道《鷓鴣天·九日悲秋不到心》”的原文翻譯
4、“魏大中《臨江仙·埋沒錢塘歌吹里》”的原文翻譯
5、“吳文英《齊天樂·與馮深居登禹陵》”的原文翻譯
上一篇:李嘉祐《寄王舍人竹樓》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表