李商隱《到秋》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李商隱《到秋》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《到秋》原文
《到秋》
李商隱
扇風(fēng)淅瀝簟流離,萬里南云滯所思。
守到清秋還寂寞,葉丹苔碧閉門時(shí)。
《到秋》譯文
像扇子般的涼風(fēng)吹過,像長簟般的細(xì)雨閃光。我遙望南天層云萬里,懷人不來呀多么惆悵。
從春望到夏,從夏望到秋,只是一片寂寞凄涼。楓葉紅時(shí),苔蘚翠綠,正是我閉門獨(dú)處的時(shí)光。
《到秋》的注釋
淅瀝(xī lì):形容風(fēng)聲的輕微蕭索。?。╠iàn):竹席。流離:竹席紋路光潔的樣子。
南云:南方的云,指代南方。滯:停留。所思:指所懷之人。
簡短詩意賞析
這是一首懷人的小詩,前兩句寫新秋時(shí)節(jié),思念故人,后兩句寫從春望到夏,從夏望到秋,至今仍是閉門獨(dú)處,把時(shí)間延伸到老遠(yuǎn)老遠(yuǎn),加深了離愁別緒。這首詩情韻深遠(yuǎn),含蓄有味,通篇不著一個(gè)愁字,而秋風(fēng)秋雨中思念故人的深沉愁思,和寂寞凄涼之景,已躍然紙上。
作者簡介
李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨(dú)恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“陸游《夜泊水村》”的原文翻譯
2、“范成大《重陽后菊花二首》”的原文翻譯
3、“晏幾道《鷓鴣天·九日悲秋不到心》”的原文翻譯
4、“魏大中《臨江仙·埋沒錢塘歌吹里》”的原文翻譯
5、“吳文英《齊天樂·與馮深居登禹陵》”的原文翻譯

《到秋》
李商隱
扇風(fēng)淅瀝簟流離,萬里南云滯所思。
守到清秋還寂寞,葉丹苔碧閉門時(shí)。
《到秋》譯文
像扇子般的涼風(fēng)吹過,像長簟般的細(xì)雨閃光。我遙望南天層云萬里,懷人不來呀多么惆悵。
從春望到夏,從夏望到秋,只是一片寂寞凄涼。楓葉紅時(shí),苔蘚翠綠,正是我閉門獨(dú)處的時(shí)光。
《到秋》的注釋
淅瀝(xī lì):形容風(fēng)聲的輕微蕭索。?。╠iàn):竹席。流離:竹席紋路光潔的樣子。
南云:南方的云,指代南方。滯:停留。所思:指所懷之人。
簡短詩意賞析
這是一首懷人的小詩,前兩句寫新秋時(shí)節(jié),思念故人,后兩句寫從春望到夏,從夏望到秋,至今仍是閉門獨(dú)處,把時(shí)間延伸到老遠(yuǎn)老遠(yuǎn),加深了離愁別緒。這首詩情韻深遠(yuǎn),含蓄有味,通篇不著一個(gè)愁字,而秋風(fēng)秋雨中思念故人的深沉愁思,和寂寞凄涼之景,已躍然紙上。
作者簡介
李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨(dú)恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“陸游《夜泊水村》”的原文翻譯
2、“范成大《重陽后菊花二首》”的原文翻譯
3、“晏幾道《鷓鴣天·九日悲秋不到心》”的原文翻譯
4、“魏大中《臨江仙·埋沒錢塘歌吹里》”的原文翻譯
5、“吳文英《齊天樂·與馮深居登禹陵》”的原文翻譯
上一篇:岑參《早上五盤嶺》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表