詩經(jīng)·小雅《小旻》原文及翻譯注釋_詩意解釋 詩經(jīng)
詩經(jīng) 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了詩經(jīng)·小雅《小旻》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《小旻》原文
《小旻》
詩經(jīng)·小雅
旻天疾威,敷于下土。謀猶回遹,何日斯沮?謀臧不從,不臧覆用。我視謀猶,亦孔之邛。
潝潝訿訿,亦孔之哀。謀之其臧,則具是違。謀之不臧,則具是依。我視謀猶,伊于胡厎。
我龜既厭,不我告猶。謀夫孔多,是用不集。發(fā)言盈庭,誰敢執(zhí)其咎?如匪行邁謀,是用不得于道。
哀哉為猶,匪先民是程,匪大猶是經(jīng)。維邇言是聽,維邇言是爭。如彼筑室于道謀,是用不潰于成。
國雖靡止,或圣或否。民雖靡膴,或哲或謀,或肅或艾。如彼泉流,無淪胥以敗。
不敢暴虎,不敢馮河。人知其一,莫知其他。戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如臨深淵,如履薄冰。
《小旻》譯文
蒼天蒼天太暴虐,災難降臨我國界。朝廷策謀真邪僻,不知何時能止歇。善謀良策難聽從,歪門邪道反不絕。我看朝廷的謀劃,確是弊病太多些。
小人嘰喳攻異己,是非不分我悲凄。若有什么好謀略,他們?nèi)疾豢弦?。若有什么壞計策,他們?nèi)紩?。我看朝廷的謀劃,不知弄到何境地。
占卜靈龜已厭倦,謀劃再不向我談。謀臣策士實在多,就是沒有好意見。議論紛紛滿庭中,指出弊病有誰敢!就像謀劃要遠行,真到路上沒效驗。
如此謀劃我悲痛,古圣先賢不效法,常規(guī)大道不遵從。近僻之言王愛聽,膚淺之見紛聚訟。就像宮室建路上,當然不會獲成功。
國家雖然沒法度,人有聰明有糊涂。人民雖然不富足,還有明哲有善謀,有能治國有嚴肅。就像長流那泉水,不讓衰敗與陳腐!
不敢空手打虎去,不敢徒步過河行。人們只知這危險,不知其他災禍臨。面對政局我戰(zhàn)兢,就像面臨深深淵,就像腳踏薄薄冰。
《小旻》的注釋
旻(mín)天:秋天,此指蒼天、皇天。疾威:暴虐。
敷:布施。下土:人間。
謀猶:謀劃、策謀。猶、謀為同義詞。回遹(yù):邪僻。
斯:猶“乃”、才。沮:停止。
臧(zāng):善、好。從:聽從、采用。
覆:反、反而。
孔:很。邛(qióng):毛病、錯誤。
潝(xì)潝:小人黨同而相和的樣子。訿(zǐ)訿:小人伐異而相毀的樣子。
具:同“俱”,都。
依:依從。
伊:推。于:往、到。胡:何。底:至,指至于亂。
龜:指占卜用的靈龜。厭:厭惡。
猶:策謀。
用:猶“以”。集:成就。
咎(jiù):罪過。
匪:彼。行邁謀:關于如何走路的謀劃。
匪:非。先民:古人,指古賢者。程:效法。
大猶:大道、常規(guī)。經(jīng):經(jīng)營、遵循。
維:同“唯”,只有。邇(ěr)言:近言,指讒佞膚淺無遠見的言論。
爭:爭辯、爭論。
潰:通“遂”,順利、成功。
靡:沒有。止:禮。靡止,猶言沒有禮法、沒有法度。
膴(wǔ):肥。靡膴,猶言不富足、尚貧困。
艾:有治理國家才能的人。
無:通“勿”。淪胥:沉沒。?。簲⊥?。
暴(bào)虎:空手打虎。
馮(píng)河:徒步渡河。
其他:指種種喪國亡家的禍患。
戰(zhàn)戰(zhàn):恐懼的樣子。兢(jīng)兢:謹慎的樣子。
簡短詩意賞析
此詩旨在諷刺周朝昏庸的君主不能采納善謀,遂致國事不可為,賢良之臣有“臨淵履冰”之懼,詩中所倡導的“臨淵履冰”人生哲學已成為中華民族人文思想的核心理念之一。全詩六章,前三章每章八句,后三章每章七句。詩人以諷刺的口吻揭露最高統(tǒng)治者重用邪僻而致使“猶謀回遹”為中心,通過揭露、感嘆、批判和比喻等表達方式,一氣呵成,詞完意足,鮮明地表達了他憤恨朝政黑暗腐敗而又憂國憂時的思想感情。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯

《小旻》
詩經(jīng)·小雅
旻天疾威,敷于下土。謀猶回遹,何日斯沮?謀臧不從,不臧覆用。我視謀猶,亦孔之邛。
潝潝訿訿,亦孔之哀。謀之其臧,則具是違。謀之不臧,則具是依。我視謀猶,伊于胡厎。
我龜既厭,不我告猶。謀夫孔多,是用不集。發(fā)言盈庭,誰敢執(zhí)其咎?如匪行邁謀,是用不得于道。
哀哉為猶,匪先民是程,匪大猶是經(jīng)。維邇言是聽,維邇言是爭。如彼筑室于道謀,是用不潰于成。
國雖靡止,或圣或否。民雖靡膴,或哲或謀,或肅或艾。如彼泉流,無淪胥以敗。
不敢暴虎,不敢馮河。人知其一,莫知其他。戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如臨深淵,如履薄冰。
《小旻》譯文
蒼天蒼天太暴虐,災難降臨我國界。朝廷策謀真邪僻,不知何時能止歇。善謀良策難聽從,歪門邪道反不絕。我看朝廷的謀劃,確是弊病太多些。
小人嘰喳攻異己,是非不分我悲凄。若有什么好謀略,他們?nèi)疾豢弦?。若有什么壞計策,他們?nèi)紩?。我看朝廷的謀劃,不知弄到何境地。
占卜靈龜已厭倦,謀劃再不向我談。謀臣策士實在多,就是沒有好意見。議論紛紛滿庭中,指出弊病有誰敢!就像謀劃要遠行,真到路上沒效驗。
如此謀劃我悲痛,古圣先賢不效法,常規(guī)大道不遵從。近僻之言王愛聽,膚淺之見紛聚訟。就像宮室建路上,當然不會獲成功。
國家雖然沒法度,人有聰明有糊涂。人民雖然不富足,還有明哲有善謀,有能治國有嚴肅。就像長流那泉水,不讓衰敗與陳腐!
不敢空手打虎去,不敢徒步過河行。人們只知這危險,不知其他災禍臨。面對政局我戰(zhàn)兢,就像面臨深深淵,就像腳踏薄薄冰。
《小旻》的注釋
旻(mín)天:秋天,此指蒼天、皇天。疾威:暴虐。
敷:布施。下土:人間。
謀猶:謀劃、策謀。猶、謀為同義詞。回遹(yù):邪僻。
斯:猶“乃”、才。沮:停止。
臧(zāng):善、好。從:聽從、采用。
覆:反、反而。
孔:很。邛(qióng):毛病、錯誤。
潝(xì)潝:小人黨同而相和的樣子。訿(zǐ)訿:小人伐異而相毀的樣子。
具:同“俱”,都。
依:依從。
伊:推。于:往、到。胡:何。底:至,指至于亂。
龜:指占卜用的靈龜。厭:厭惡。
猶:策謀。
用:猶“以”。集:成就。
咎(jiù):罪過。
匪:彼。行邁謀:關于如何走路的謀劃。
匪:非。先民:古人,指古賢者。程:效法。
大猶:大道、常規(guī)。經(jīng):經(jīng)營、遵循。
維:同“唯”,只有。邇(ěr)言:近言,指讒佞膚淺無遠見的言論。
爭:爭辯、爭論。
潰:通“遂”,順利、成功。
靡:沒有。止:禮。靡止,猶言沒有禮法、沒有法度。
膴(wǔ):肥。靡膴,猶言不富足、尚貧困。
艾:有治理國家才能的人。
無:通“勿”。淪胥:沉沒。?。簲⊥?。
暴(bào)虎:空手打虎。
馮(píng)河:徒步渡河。
其他:指種種喪國亡家的禍患。
戰(zhàn)戰(zhàn):恐懼的樣子。兢(jīng)兢:謹慎的樣子。
簡短詩意賞析
此詩旨在諷刺周朝昏庸的君主不能采納善謀,遂致國事不可為,賢良之臣有“臨淵履冰”之懼,詩中所倡導的“臨淵履冰”人生哲學已成為中華民族人文思想的核心理念之一。全詩六章,前三章每章八句,后三章每章七句。詩人以諷刺的口吻揭露最高統(tǒng)治者重用邪僻而致使“猶謀回遹”為中心,通過揭露、感嘆、批判和比喻等表達方式,一氣呵成,詞完意足,鮮明地表達了他憤恨朝政黑暗腐敗而又憂國憂時的思想感情。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯
上一篇:詩經(jīng)·大雅《烝民》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表
- 詩經(jīng)·大雅《烝民》原文及翻譯注釋_詩意解
- 詩經(jīng)·國風《二子乘舟》原文及翻譯注釋_詩
- 詩經(jīng)·國風《燕燕》原文及翻譯注釋_詩意解
- 詩經(jīng)·國風《渭陽》原文及翻譯注釋_詩意解
- 詩經(jīng)·國風《河廣》原文及翻譯注釋_詩意解
- 詩經(jīng)·國風《匪風》原文及翻譯注釋_詩意解
- 詩經(jīng)·小雅《四牡》原文及翻譯注釋_詩意解
- 詩經(jīng)·國風《泉水》原文及翻譯注釋_詩意解
- 詩經(jīng)·國風《竹竿》原文及翻譯注釋_詩意解
- 詩經(jīng)·國風《卷耳》原文及翻譯注釋_詩意解
- 詩經(jīng)·國風《草蟲》原文及翻譯注釋_詩意解
- 詩經(jīng)·小雅《杕杜》原文及翻譯注釋_詩意解