最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            詩經(jīng)·小雅《杕杜》原文及翻譯注釋_詩意解釋 詩經(jīng)

            詩經(jīng)優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了詩經(jīng)·小雅《杕杜》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            詩經(jīng)·小雅《杕杜》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《杕杜》原文

            《杕杜》

            詩經(jīng)·小雅

            有杕之杜,有睆其實。王事靡盬,繼嗣我日。日月陽止,女心傷止,征夫遑止。
            有杕之杜,其葉萋萋。王事靡盬,我心傷悲?;苣据轮梗谋?,征夫歸止!
            陟彼北山,言采其杞。王事靡盬,憂我父母。檀車幝幝,四牡痯痯,征夫不遠!
            匪載匪來,憂心孔疚。期逝不至,而多為恤。卜筮偕止,會言近止,征夫邇止。
              《杕杜》譯文

              一株棠梨生路旁,果實累累掛枝上。國家戰(zhàn)事無休止,服役日子又延長。光陰已臨十月底,女子心里多悲傷,征人有空應(yīng)還鄉(xiāng)。
             
              一株棠梨生路旁,葉子繁茂茁壯長。國家戰(zhàn)事無休止,我的心里多哀傷。野草樹木又蔥綠,女子心里多憂傷,望那征人早還鄉(xiāng)。
             
              登上北山高山坡,采摘枸杞紅紅果。國家戰(zhàn)事無休止,擔(dān)心父母心傷悲。檀木役車已破敗,拉車四馬也疲憊,征人也應(yīng)快回歸。
             
              未見征戰(zhàn)人歸來,憂心忡忡苦苦想。歸期已過不見回,為此使我更心傷。既用龜筮又占卜,都說歸期不太長,征人不久即回鄉(xiāng)。
              《杕杜》的注釋

              杕(dì):樹木孤獨貌。杜:一種果木,又名赤棠梨。
             
              有:句首語助詞,無義。
             
              睆(huǎn):果實圓渾貌。實:果實。
             
              靡:沒有。盬(gǔ):停止。
             
              嗣:延長、延續(xù)。
             
              陽:農(nóng)歷十月,十月又名陽月。止:句尾語氣詞。
             
              遑(huáng):閑暇。一說忙。
             
              萋萋:草木茂盛貌。
             
              陟(zhì):登山。
             
              言:語助詞,無義。杞:即枸杞,落葉灌木,果實小而紅,可食,可入藥。
             
              憂:此為使動用法,使父母憂。一說憂父母無人供養(yǎng)。
             
              檀車:役車,一般是用檀木做的,一說是車輪用檀木做的。幝(chǎn)幝:破敗貌。
             
              牡:公馬。痯(guǎn)痯:疲勞貌。
             
              匪:非。載:車子載運。
             
              孔:很,大。疚(jiù):病痛。
             
              期:預(yù)先約定時間。逝:過去。
             
              恤(xù):憂慮。
             
              卜:以龜甲占吉兇。筮(shì):以蓍草算卦。偕:合。
             
              會言:合言,都說。一說“會”為聚合(離人相聚),“言”為語助詞,無義。
             
              邇(ěr):近。
              簡短詩意賞析

              這是一位婦女因思念長久在外服役的丈夫的詩。周代征役頻繁,丈夫服役在外,不僅空間上遠隔萬里,時間上也似乎永無盡頭,因此閨中婦女思念之情日熾,因有此類作品。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“歐陽修《玉樓春·去時梅萼初凝粉》”的原文翻譯
              2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
              3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
              4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
              5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
              為你推薦

              詩經(jīng)欄目推薦