最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)《泉水》原文及翻譯注釋_詩意解釋 詩經(jīng)

            詩經(jīng)優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)《泉水》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)《泉水》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《泉水》原文

            《泉水》

            詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)

            毖彼泉水,亦流于淇。有懷于衛(wèi),靡日不思。孌彼諸姬,聊與之謀。
            出宿于泲,飲餞于禰,女子有行,遠(yuǎn)父母兄弟。問我諸姑,遂及伯姊。
            出宿于干,飲餞于言。載脂載舝,還車言邁。遄臻于衛(wèi),不瑕有害?
            我思肥泉,茲之永嘆。思須與漕,我心悠悠。駕言出游,以寫我憂。
              《泉水》譯文

              泉水汨汨流不息,還是回歸入淇水。懷念衛(wèi)國(guó)我故鄉(xiāng),沒有一天不在想。同來姬姓好姐妹,且與她們來商量。
             
              回想當(dāng)初宿泲地,擺酒餞行在禰邑。女子出嫁到別國(guó),遠(yuǎn)離父母和兄弟。臨行問候我姑母,還有眾位好姊妹。
             
              如能回鄉(xiāng)宿在干,餞行之地就在言。車軸上油插緊鍵,直奔故鄉(xiāng)跑得歡。疾馳速奔回到衛(wèi),不會(huì)招來甚后患?
             
              我是思緒在肥泉,聲聲嘆息用不休。再想須城與漕邑,我的憂傷無盡頭。駕著馬車去出游,借此排解我憂愁。
              《泉水》的注釋

              泉水:衛(wèi)國(guó)水名,即末章所說的“肥泉”。
             
              毖(bì):“泌”的假借字,泉水涌流貌。
             
              淇:淇水,衛(wèi)國(guó)河名。
             
              有懷:因懷念。有,以,因。
             
              靡:無。
             
              孌(luán):美好的樣子。諸姬:指衛(wèi)國(guó)的同姓之女,衛(wèi)君姓姬。
             
              聊:一說愿,一說姑且。
             
              泲(jǐ):衛(wèi)國(guó)地名。或以為即濟(jì)水。
             
              餞:以酒送行。禰(nǐ):衛(wèi)國(guó)地名。
             
              行:指女子出嫁。
             
              姑:父親的姊妹稱“姑”。
             
              干:衛(wèi)國(guó)地名。
             
              言:衛(wèi)國(guó)地名。
             
              載:發(fā)語詞。脂:涂車軸的油脂。舝(xiá):同“轄”,車軸兩頭的金屬鍵。此處脂、舝皆作動(dòng)詞。
             
              還車:回轉(zhuǎn)車。邁:遠(yuǎn)行。
             
              遄(chuán):疾速。臻:至。
             
              瑕:通“胡”、“何”;一說遠(yuǎn)也。
             
              肥泉、須、漕:皆衛(wèi)國(guó)的城邑。肥泉一說同出異歸之泉。
             
              茲:通“滋”,增加。
             
              須、漕:均為衛(wèi)國(guó)地名。
             
              悠悠:憂愁深長(zhǎng)。
             
              寫(xiè):通“瀉”,除也。與“卸”音、義同。
              簡(jiǎn)短詩意賞析

              此詩第一章“毖彼泉水,亦流于淇”兩句,用泉水流入淇水起興,委婉道出自己歸寧的念頭。第二章和第三章均承接第一章而來,用賦法鋪寫虛景,表達(dá)自己對(duì)衛(wèi)國(guó)真摯深切的懷念。第四章寫思?xì)w不成,欲罷不能,只好考慮出游銷憂,但是思衛(wèi)地而傷情,愁更轉(zhuǎn)愁。“我思肥泉,茲之永嘆”,再寫愁懷,回腸蕩氣;“思須與漕,我心悠悠”,情懷郁郁,文氣更曲一層。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“韋莊《歸國(guó)遙·春欲晚》”的原文翻譯
              2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
              3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
              4、“納蘭性德《清平樂·煙輕雨小》”的原文翻譯
              5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯
              為你推薦

              詩經(jīng)欄目推薦