最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            詩經(jīng)·國風《匪風》原文及翻譯注釋_詩意解釋 詩經(jīng)

            詩經(jīng)優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了詩經(jīng)·國風《匪風》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            詩經(jīng)·國風《匪風》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《匪風》原文

            《匪風》

            詩經(jīng)·國風

            匪風發(fā)兮,匪車偈兮。顧瞻周道,中心怛兮。
            匪風飄兮,匪車嘌兮。顧瞻周道,中心吊兮。
            誰能亨魚?溉之釜鬵。誰將西歸?懷之好音。
              《匪風》譯文

              那大風呼嘯起來旗帶飄蕩,那車兒飛奔起來轔轔作響?;仡櫷ㄖ艿拇蟮罎u行漸遠,心里陡然涌起無盡的憂傷。
             
              那大風呼嘯而來左右回旋,那車兒飛奔起來轱轆響轉?;仡櫷ㄖ艿拇蟮罎u行漸遠,我心里無盡悲傷好不凄然。
             
              哪位妙手烹制鮮美的河鯉?我愿為他當助手洗凈鍋底。哪位朋友準備西歸故鄉(xiāng)去?為我捎回一切安好的訊息。
              《匪風》的注釋

              檜(kuài)風:即檜地的樂調。檜地在今河南鄭州、新鎮(zhèn)、滎陽、密縣一帶。
             
              匪(bǐ)風:那風。匪,通“彼”,那。
             
              發(fā):猶“發(fā)發(fā)”,風吹聲。
             
              偈(jié):疾馳貌。
             
              周道:大道。
             
              怛(dá):痛苦,悲傷。
             
              飄:飄風,旋風。這里指風勢疾速回旋的樣子。
             
              嘌(piāo):輕快貌。
             
              吊:悲傷。
             
              亨(pēng):通“烹”,煮。
             
              溉:舊說釋洗。聞一多《風詩類鈔》則以為溉通“摡”,“摡同乞,給予也”。釜:鍋子。鬵(xín):大鍋。
             
              懷:遺,帶給。好音:平安的消息。
             
              簡短詩意賞析

              此詩古人一般解為懷周的政治抒情詩,今人一般認為是游子或役夫思鄉(xiāng)的詩。詩人家住西方,而遠游東土,久滯不歸,因作是詩以寄思鄉(xiāng)之情。詩篇真切動人地展示了在王朝崩潰大動蕩時期一些人的內心感受。全詩三章,每章四句,主要采用賦與興的手法,強烈地傳達出那種重大事變給人心中帶來的躁動不安。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
              2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
              3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
              4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
              5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯
              為你推薦

              詩經(jīng)欄目推薦