最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            曹植《送應(yīng)氏二首》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了曹植《送應(yīng)氏二首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            曹植《送應(yīng)氏二首》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《送應(yīng)氏二首》原文

            《送應(yīng)氏二首》

            曹植

            其一
            步登北邙阪,遙望洛陽山。
            洛陽何寂寞,宮室盡燒焚。
            垣墻皆頓擗,荊棘上參天。
            不見舊耆老,但睹新少年。
            側(cè)足無行徑,荒疇不復(fù)田。
            游子久不歸,不識陌與阡。
            中野何蕭條,千里無人煙。
            念我平常居,氣結(jié)不能言。

            其二
            清時難屢得,嘉會不可常。
            天地?zé)o終極,人命若朝霜。
            愿得展嬿婉,我友之朔方。
            親昵并集送,置酒此河陽。
            中饋豈獨???賓飲不盡觴。
            愛至望苦深,豈不愧中腸?
            山川阻且遠(yuǎn),別促會日長。
            愿為比翼鳥,施翮起高翔。
              《送應(yīng)氏二首》譯文

              其一譯文
             
              一步步登上北邙山山坡,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見洛陽四周群山。
             
              洛陽城顯得多么的寂寞,昔日的宮室全都被燒焚。
             
              隨處可見的是殘垣斷壁,荊棘高高仿佛上與天齊。
             
              再也尋不見舊時的老人,看到的盡是些小伙少年。
             
              踏足地面覓不出條路徑,荒蕪了的土地誰來耕田!
             
              游子已經(jīng)多年沒有歸來,再也認(rèn)不得交錯的陌阡。
             
              原野是何等的蕭條,千里地見不到人煙。
             
              想起平日一道生活的人,傷心哽咽竟無片語只言。
             
              其二譯文
             
              太平的盛世百年難見,歡樂的聚會不可常逢
             
              天地之悠悠無窮無盡,人生之壽命短如晨霜
             
              愿我的好友諸事順利,平安抵達(dá)鄴城的北方
             
              親密的友人聚首相送,設(shè)宴餞行在名都洛陽
             
              難道是酒宴不夠豐盛?是賓客觥酬不夠歡暢
             
              情誼越深則離別越苦,怎能不使我心愧難當(dāng)?
             
              此去的山川既阻且長,離別時匆匆會面更難
             
              我多希望化成比翼鳥,與你們展翅一同飛翔
              《送應(yīng)氏二首》的注釋

              其一注釋
             
              北邙:山名,在洛陽東北。阪(bǎn),同“坂”,山坡。
             
              宮室句:初平元年(公元190年),董卓挾漢獻(xiàn)帝遷都長安,把洛陽的宗廟宮室全部焚毀。
             
              頓:塌壞。擗(pǐ“匹”音):分裂。
             
              參天,上高至天。荊棘參天,形容十分荒涼。
             
              耆(qí):六十歲以上的人。耆老,猶言德高之老年人。
             
              疇:田畝。田:動詞,耕種。
             
              念我句:這句是代久不歸的游子(即應(yīng)氏)設(shè)詞,應(yīng)氏曾居家于洛陽。平常居,一作“平生親”。
             
              其二注釋
             
              清時:太平之時,黃河變清,叫清時。
             
              嘉會:歡會。
             
              終極:窮盡。
             
              嬿婉:歡樂。
             
              我友:指應(yīng)氏。之:去,往。朔方:北方,指鄴之冀州。
             
              親昵:朋友。河陽:孟津渡,在河南省孟縣南。
             
              中饋:酒食。這句說:難道是預(yù)備的酒食不夠嗎?是因為在此離別之際,飲一千杯酒都還覺得不夠罷了。
             
              愛至句:猶言朋友之間情誼越深,離別時的悲苦就越深。
             
              別促句:離別的時間過得很快,再見面卻遙遙無期。
             
              翮(hé):鳥翎的莖,代指鳥的翅膀。施翮:展翅。
              簡短詩意賞析

              這兩首詩是曹植于建安十六年(211)隨曹操西征馬超,路過洛陽時送別應(yīng)瑒、應(yīng)璩兄弟所作。第一首寫洛陽遭董卓之亂以后的荒涼景象,第二首寫朋友分離時的不舍。全詩語言質(zhì)樸,無過分的鋪采文藻,然其真實的感受和感情溢于言表。

              作者簡介

              曹植(192-232),字子建,沛國譙(今安徽省亳州市)人。三國曹魏著名文學(xué)家,建安文學(xué)代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾為陳王,去世后謚號“思”,因此又稱陳思王。后人因他文學(xué)上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱為“三曹”,南朝宋文學(xué)家謝靈運更有“天下才有一石,曹子建獨占八斗”的評價。王士禎嘗論漢魏以來二千年間詩家堪稱“仙才”者,曹植、李白、蘇軾三人耳。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
              2、“文天祥《重陽》”的原文翻譯
              3、“趙長卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
              4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
              5、“岑參《青門歌送東臺張判官》”的原文翻譯
              為你推薦