岑參《火山云歌送別》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了岑參《火山云歌送別》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《火山云歌送別》原文
《火山云歌送別》
岑參
火山突兀赤亭口,火山五月火云厚。
火云滿山凝未開,飛鳥千里不敢來。
平明乍逐胡風(fēng)斷,薄暮渾隨塞雨回。
繚繞斜吞鐵關(guān)樹,氛氳半掩交河戍。
迢迢征路火山東,山上孤云隨馬去。
《火山云歌送別》譯文
火山高高聳立在赤亭口,五月的火山上空火云厚。
火云鋪山蓋嶺凝滯不開,方圓千里鳥兒不敢飛來。
火云清晨剛被胡風(fēng)吹斷,到傍晚又隨著塞雨轉(zhuǎn)回。
回環(huán)繚繞吞沒了鐵關(guān)樹,蒸騰彌漫半掩了交河戍。
你迢迢征途在那火山東,山上孤云將隨你向東去。
《火山云歌送別》的注釋
火山:指火焰山,在今新疆,橫亙于吐魯番盆地的北部,西起吐魯番,東至鄯善縣境內(nèi),全長160公里,火焰山主要為紅砂巖構(gòu)成,在夏季炎熱的陽光照耀下,紅色砂巖熠發(fā)光,猶如陣陣烈焰升騰,故名火焰山。
突兀:高聳的樣子。赤亭:即今火焰山的勝金口,在今鄯善縣七克臺鎮(zhèn)境內(nèi),為鄯善到吐魯番的交通要道。
火云:熾熱的赤色云。
乍:突然。逐:隨著。胡風(fēng):西域邊地的風(fēng)。
薄暮:接近天黑時。渾:還是。
繚繞:回環(huán)旋轉(zhuǎn)的樣子。鐵關(guān):鐵門關(guān),故址在新疆境內(nèi)。
氛氳:濃厚茂盛的樣子。交河:地名,在今新疆境內(nèi)。戍:戍樓。
簡短詩意賞析
此詩前八句對火山云作了縱情的歌唱。波及的領(lǐng)域,上有天上炎炎逼人的火云,下有地上忽隱忽現(xiàn)的戍所,景象奇異壯麗,境界又極為遼遠(yuǎn)壯闊。最后兩句寫送別,友人已經(jīng)遠(yuǎn)去,詩人還在佇立遠(yuǎn)望著眼前向東悠悠飄去的一朵孤零零的火山云,以景結(jié)情,含蓄委婉。全詩言辭雄壯,氣勢磅礴,充滿浪漫色彩。
作者簡介
岑參(718年?-769年?),荊州江陵(今湖北江陵縣)人或南陽棘陽(今河南南陽市)人,唐代詩人,與高適并稱“高岑”。天寶三載(744年),岑參進士及第,守選三年后獲授右內(nèi)率府兵曹參軍,后兩次從軍邊塞,先任安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書記,后在天寶末年任安西北庭節(jié)度使封常清幕府判官。唐代宗時,岑參曾任嘉州(今四川樂山市)刺史,故世稱“岑嘉州”。約大歷四年(769年)秋冬之際,岑參卒于成都,享年約五十二歲(51周歲)。文學(xué)創(chuàng)作方面,岑參工詩,長于七言歌行,對邊塞風(fēng)光,軍旅生活,以及異域的文化風(fēng)俗有親切的感受,邊塞詩尤多佳作。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
2、“文天祥《重陽》”的原文翻譯
3、“趙長卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
5、“岑參《青門歌送東臺張判官》”的原文翻譯

《火山云歌送別》
岑參
火山突兀赤亭口,火山五月火云厚。
火云滿山凝未開,飛鳥千里不敢來。
平明乍逐胡風(fēng)斷,薄暮渾隨塞雨回。
繚繞斜吞鐵關(guān)樹,氛氳半掩交河戍。
迢迢征路火山東,山上孤云隨馬去。
《火山云歌送別》譯文
火山高高聳立在赤亭口,五月的火山上空火云厚。
火云鋪山蓋嶺凝滯不開,方圓千里鳥兒不敢飛來。
火云清晨剛被胡風(fēng)吹斷,到傍晚又隨著塞雨轉(zhuǎn)回。
回環(huán)繚繞吞沒了鐵關(guān)樹,蒸騰彌漫半掩了交河戍。
你迢迢征途在那火山東,山上孤云將隨你向東去。
《火山云歌送別》的注釋
火山:指火焰山,在今新疆,橫亙于吐魯番盆地的北部,西起吐魯番,東至鄯善縣境內(nèi),全長160公里,火焰山主要為紅砂巖構(gòu)成,在夏季炎熱的陽光照耀下,紅色砂巖熠發(fā)光,猶如陣陣烈焰升騰,故名火焰山。
突兀:高聳的樣子。赤亭:即今火焰山的勝金口,在今鄯善縣七克臺鎮(zhèn)境內(nèi),為鄯善到吐魯番的交通要道。
火云:熾熱的赤色云。
乍:突然。逐:隨著。胡風(fēng):西域邊地的風(fēng)。
薄暮:接近天黑時。渾:還是。
繚繞:回環(huán)旋轉(zhuǎn)的樣子。鐵關(guān):鐵門關(guān),故址在新疆境內(nèi)。
氛氳:濃厚茂盛的樣子。交河:地名,在今新疆境內(nèi)。戍:戍樓。
簡短詩意賞析
此詩前八句對火山云作了縱情的歌唱。波及的領(lǐng)域,上有天上炎炎逼人的火云,下有地上忽隱忽現(xiàn)的戍所,景象奇異壯麗,境界又極為遼遠(yuǎn)壯闊。最后兩句寫送別,友人已經(jīng)遠(yuǎn)去,詩人還在佇立遠(yuǎn)望著眼前向東悠悠飄去的一朵孤零零的火山云,以景結(jié)情,含蓄委婉。全詩言辭雄壯,氣勢磅礴,充滿浪漫色彩。
作者簡介
岑參(718年?-769年?),荊州江陵(今湖北江陵縣)人或南陽棘陽(今河南南陽市)人,唐代詩人,與高適并稱“高岑”。天寶三載(744年),岑參進士及第,守選三年后獲授右內(nèi)率府兵曹參軍,后兩次從軍邊塞,先任安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書記,后在天寶末年任安西北庭節(jié)度使封常清幕府判官。唐代宗時,岑參曾任嘉州(今四川樂山市)刺史,故世稱“岑嘉州”。約大歷四年(769年)秋冬之際,岑參卒于成都,享年約五十二歲(51周歲)。文學(xué)創(chuàng)作方面,岑參工詩,長于七言歌行,對邊塞風(fēng)光,軍旅生活,以及異域的文化風(fēng)俗有親切的感受,邊塞詩尤多佳作。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
2、“文天祥《重陽》”的原文翻譯
3、“趙長卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
5、“岑參《青門歌送東臺張判官》”的原文翻譯
上一篇:范云《送沈記室夜別》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表