最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            岑參《青門歌送東臺張判官》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了岑參《青門歌送東臺張判官》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            岑參《青門歌送東臺張判官》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《青門歌送東臺張判官》原文

            《青門歌送東臺張判官》

            岑參

            青門金鎖平旦開,城頭日出使車回。
            青門柳枝正堪折,路傍一日幾人別。
            東出青門路不窮,驛樓官樹灞陵東。
            花撲征衣看似繡,云隨去馬色疑驄。
            胡姬酒壚日未午,絲繩玉缸酒如乳。
            灞頭落花沒馬蹄,昨夜微雨花成泥。
            黃鸝翅濕飛轉低,關東尺書醉懶題。
            須臾望君不可見,揚鞭飛鞚疾如箭。
            借問使乎何時來,莫作東飛伯勞西飛燕。
              《青門歌送東臺張判官》譯文

              天色已明城門已經(jīng)開啟,日出城頭友人就要離去。
             
              柳枝青青人們正可攀折,一日之間路旁幾人別離。
             
              道路遙遙東望沒有盡頭,灞陵東去連著大樹驛樓;
             
              云影照著坐騎色如驄馬,落花撲向衣服好似花繡。
             
              路旁胡姬酒家遙遙在望,酒店宴送友人天色未晌。
             
              條條絲繩拴著只只酒壇,好酒裝滿玉缸色如乳漿。
             
              灞陵道上落花淹沒馬路,和著夜來微雨踏成香泥。
             
              黃鸝翅兒潮濕低低飛過,關東故友書信醉后懶題。
             
              友人登程東去已望不見,揚鞭策馬飛馳快似利箭;
             
              借問為友此去何時再來,莫作東飛伯勞西飛之燕!
              《青門歌送東臺張判官》的注釋

              青門:即青綺門,漢長安東面三門之一。東臺:即東都留臺。唐時除在京都長安設御史臺外,于洛陽又有東都留臺。張判官:生平未詳。判官,節(jié)度、觀察和防御等使的僚屬。
             
              金鎖:指城門上的銅鎖。平旦,天亮。
             
              使車回:來京出使的車要回還。使車,出使人乘的車。
             
              驛(yì)樓:指驛站。官樹:古時驛道為官府所建,稱官道,兩旁的樹稱官樹。灞(bà)陵:長安東有灞橋,附近有漢文帝劉恒的陵墓,稱灞陵,古人常在這里折柳送別。
             
              征衣:遠行人所穿的衣服。繡:一語雙關,暗指張判官在御史臺供職。
             
              驄(cōng):淡青色馬。此處隱指“驄馬御史”,《后漢書·桓典傳》載,桓典任侍御史時,常騎驄馬,官宦畏之,京師有語曰:“且行且止,避驄馬御史。”
             
              胡姬:胡人婦女。姬,古時對婦女的美稱,也用為美女之稱。壚(lú):舊時酒店里安放酒甕的土臺子,亦指酒店。
             
              絲繩:指提酒壇的絲繩。玉缸(gāng):指酒缸。酒如乳:說酒色純,味香,即好酒。
             
              灞頭:即灞陵。
             
              花成泥:花落地上,被踏成泥土。
             
              關東:潼關以東,指洛陽一帶。尺書:指書信。
             
              須臾:一會兒。
             
              飛鞚(kòng):指飛馬。鞚,有嚼口的馬籠頭,指馬。
             
              伯勞:鳴禽。
              簡短詩意賞析

              這是一首歌行體的送別詩,描寫的是日常生活中友人之間送別的一個場面,在一個優(yōu)美的春日的早晨,詩人送友人到城門之外,在酒店餞別,依依不合送友人離去。

              作者簡介

              岑參(718年?-769年?),荊州江陵(今湖北江陵縣)人或南陽棘陽(今河南南陽市)人,唐代詩人,與高適并稱“高岑”。天寶三載(744年),岑參進士及第,守選三年后獲授右內(nèi)率府兵曹參軍,后兩次從軍邊塞,先任安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書記,后在天寶末年任安西北庭節(jié)度使封常清幕府判官。唐代宗時,岑參曾任嘉州(今四川樂山市)刺史,故世稱“岑嘉州”。約大歷四年(769年)秋冬之際,岑參卒于成都,享年約五十二歲(51周歲)。文學創(chuàng)作方面,岑參工詩,長于七言歌行,對邊塞風光,軍旅生活,以及異域的文化風俗有親切的感受,邊塞詩尤多佳作。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
              2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
              3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
              4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
              5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯
              為你推薦