張籍《湘江曲》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了張籍《湘江曲》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《湘江曲》原文
《湘江曲》
張籍
湘水無(wú)潮秋水闊,湘中月落行人發(fā)。
送人發(fā),送人歸,白蘋(píng)茫茫鷓鴣飛。
《湘江曲》譯文
秋天的湘江風(fēng)平浪靜,寬廣無(wú)際,江上月落時(shí)出外的人乘船而去。
送人出外,我還得回去,面對(duì)茫茫的白蘋(píng)和翻飛的鷓鴣,我惆悵無(wú)限。
《湘江曲》的注釋
潮:指波濤。
發(fā):出發(fā)。
白蘋(píng):一種植物。
鷓鴣:鳥(niǎo)名,叫聲如“行不得也,哥哥”,聽(tīng)之悲切。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
詩(shī)句語(yǔ)淺情深、看似平常卻奇崛。詩(shī)的第一句點(diǎn)明空間的遼闊;第二句點(diǎn)明時(shí)間的幽靜;后兩句寫(xiě)送別情景。表達(dá)了詩(shī)人送別友人時(shí)的惜別之情。這首詩(shī)極富民歌風(fēng)味,在平淡中融曲折,在清淺中寄至味。
作者簡(jiǎn)介
張籍(約767~約830),唐代詩(shī)人。字文昌,漢族,和州烏江(今安徽和縣)人,郡望蘇州吳(今江蘇蘇州)。先世移居和州,遂為和州烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))人。世稱“張水部”、“張司業(yè)”。張籍的樂(lè)府詩(shī)與王建齊名,并稱“張王樂(lè)府”。著名詩(shī)篇有《塞下曲》《征婦怨》《采蓮曲》《江南曲》。《張籍籍貫考辨》認(rèn)為,韓愈所說(shuō)的“吳郡張籍”乃謂其郡望,并引《新唐書(shū)·張籍傳》、《唐詩(shī)紀(jì)事》、《輿地紀(jì)勝》等史傳材料,駁蘇州之說(shuō)而定張籍為烏江人。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
2、“文天祥《重陽(yáng)》”的原文翻譯
3、“趙長(zhǎng)卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
5、“岑參《青門(mén)歌送東臺(tái)張判官》”的原文翻譯
《湘江曲》
張籍
湘水無(wú)潮秋水闊,湘中月落行人發(fā)。
送人發(fā),送人歸,白蘋(píng)茫茫鷓鴣飛。
《湘江曲》譯文
秋天的湘江風(fēng)平浪靜,寬廣無(wú)際,江上月落時(shí)出外的人乘船而去。
送人出外,我還得回去,面對(duì)茫茫的白蘋(píng)和翻飛的鷓鴣,我惆悵無(wú)限。
《湘江曲》的注釋
潮:指波濤。
發(fā):出發(fā)。
白蘋(píng):一種植物。
鷓鴣:鳥(niǎo)名,叫聲如“行不得也,哥哥”,聽(tīng)之悲切。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
詩(shī)句語(yǔ)淺情深、看似平常卻奇崛。詩(shī)的第一句點(diǎn)明空間的遼闊;第二句點(diǎn)明時(shí)間的幽靜;后兩句寫(xiě)送別情景。表達(dá)了詩(shī)人送別友人時(shí)的惜別之情。這首詩(shī)極富民歌風(fēng)味,在平淡中融曲折,在清淺中寄至味。
作者簡(jiǎn)介
張籍(約767~約830),唐代詩(shī)人。字文昌,漢族,和州烏江(今安徽和縣)人,郡望蘇州吳(今江蘇蘇州)。先世移居和州,遂為和州烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))人。世稱“張水部”、“張司業(yè)”。張籍的樂(lè)府詩(shī)與王建齊名,并稱“張王樂(lè)府”。著名詩(shī)篇有《塞下曲》《征婦怨》《采蓮曲》《江南曲》。《張籍籍貫考辨》認(rèn)為,韓愈所說(shuō)的“吳郡張籍”乃謂其郡望,并引《新唐書(shū)·張籍傳》、《唐詩(shī)紀(jì)事》、《輿地紀(jì)勝》等史傳材料,駁蘇州之說(shuō)而定張籍為烏江人。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
2、“文天祥《重陽(yáng)》”的原文翻譯
3、“趙長(zhǎng)卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
5、“岑參《青門(mén)歌送東臺(tái)張判官》”的原文翻譯
上一篇:蘇軾《送安惇秀才失解西歸》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表