王建《塞上逢故人》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王建《塞上逢故人》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《塞上逢故人》原文
《塞上逢故人》
王建
百戰(zhàn)一身在,相逢白發(fā)生。
何時得鄉(xiāng)信,每日算歸程。
走馬登寒壟,驅(qū)羊入廢城。
羌笳三兩曲,人醉海西營。
《塞上逢故人》譯文
總是在不停的征戰(zhàn),再次相逢時已添白發(fā)。
無法獲得家鄉(xiāng)的音信,每日都在計算歸去的路程。
快馬登上寒冷的高丘,登高望遠(yuǎn),只見羊群正被驅(qū)趕回荒涼城中。
身處偏遠(yuǎn)的海西軍營,只能用羌笳為你吹奏幾曲助興,一醉方休。
《塞上逢故人》的注釋
百戰(zhàn):多次作戰(zhàn)。
相逢:彼此遇見;會見。
何時:什么時候。表示時間難以確定。
走馬:騎馬疾走;馳逐。
作者簡介
王建(768年—835年),字仲初,潁川(今河南許昌)人,唐朝詩人。出身寒微,一生潦倒。曾一度從軍,約46歲始入仕,曾任昭應(yīng)縣丞、太常寺丞等職。后出為陜州司馬,世稱王司馬。與張籍友善,樂府與張齊名,世稱張王樂府。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯

《塞上逢故人》
王建
百戰(zhàn)一身在,相逢白發(fā)生。
何時得鄉(xiāng)信,每日算歸程。
走馬登寒壟,驅(qū)羊入廢城。
羌笳三兩曲,人醉海西營。
《塞上逢故人》譯文
總是在不停的征戰(zhàn),再次相逢時已添白發(fā)。
無法獲得家鄉(xiāng)的音信,每日都在計算歸去的路程。
快馬登上寒冷的高丘,登高望遠(yuǎn),只見羊群正被驅(qū)趕回荒涼城中。
身處偏遠(yuǎn)的海西軍營,只能用羌笳為你吹奏幾曲助興,一醉方休。
《塞上逢故人》的注釋
百戰(zhàn):多次作戰(zhàn)。
相逢:彼此遇見;會見。
何時:什么時候。表示時間難以確定。
走馬:騎馬疾走;馳逐。
作者簡介
王建(768年—835年),字仲初,潁川(今河南許昌)人,唐朝詩人。出身寒微,一生潦倒。曾一度從軍,約46歲始入仕,曾任昭應(yīng)縣丞、太常寺丞等職。后出為陜州司馬,世稱王司馬。與張籍友善,樂府與張齊名,世稱張王樂府。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯
上一篇:陳與義《次韻樂文卿北園》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表