最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            陳子昂《感遇詩(shī)三十八首·其二十七》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陳子昂《感遇詩(shī)三十八首·其二十七》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            陳子昂《感遇詩(shī)三十八首·其二十七》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《感遇詩(shī)三十八首·其二十七》原文

            《感遇詩(shī)三十八首·其二十七》

            陳子昂

            朝發(fā)宜都渚,浩然思故鄉(xiāng)。
            故鄉(xiāng)不可見(jiàn),路隔巫山陽(yáng)。
            巫山彩云沒(méi),高丘正微茫。
            佇立望已久,涕落沾衣裳。
            豈茲越鄉(xiāng)感,憶昔楚襄王。
            朝云無(wú)處所,荊國(guó)亦淪亡。
              《感遇詩(shī)三十八首·其二十七》譯文

              清早離開(kāi)宜都江邊,思緒飛蕩想念家園。
             
              故鄉(xiāng)可是無(wú)法看見(jiàn),道路阻隔巫山之南。
             
              巫山頂上彩云出沒(méi),高丘險(xiǎn)阻模糊難辨。
             
              獨(dú)自站立遙望已久,珠淚滾落沾濕衣衫。
             
              難道只是離鄉(xiāng)傷感,原來(lái)憶起襄王當(dāng)年。
             
              神女朝云飄無(wú)定所,楚國(guó)終也衰亡淪湮。
              《感遇詩(shī)三十八首·其二十七》的注釋

              朝發(fā):早上出發(fā)。
             
              宜都:縣名,今屬湖北。
             
              渚:水邊。
             
              浩然:形容廣闊,盛大。
             
              高丘:高山。
             
              佇立:長(zhǎng)時(shí)間地站立。
             
              落:一作“淚”。
             
              朝云:巫山神女名。
              作者簡(jiǎn)介

              陳子昂(公元661~公元702),字伯玉,梓州射洪(今四川省射洪市)人,唐代文學(xué)家、詩(shī)人,初唐詩(shī)文革新人物之一。因曾任右拾遺,后世稱(chēng)陳拾遺。陳子昂存詩(shī)共100多首,其詩(shī)風(fēng)骨崢嶸,寓意深遠(yuǎn),蒼勁有力。其中最有代表性的有組詩(shī)《感遇》38首,《薊丘覽古》7首和《登幽州臺(tái)歌》、《登澤州城北樓宴》等。陳子昂與司馬承禎、盧藏用、宋之問(wèn)、王適、畢構(gòu)、李白、孟浩然、王維、賀知章稱(chēng)為仙宗十友。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
              2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
              3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
              4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
              5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯
              為你推薦