最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            柳永《蝶戀花·鳳棲梧》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了柳永《蝶戀花·鳳棲梧》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            柳永《蝶戀花·鳳棲梧》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《蝶戀花·鳳棲梧》原文

            《蝶戀花·鳳棲梧》

            柳永

            蜀錦地衣絲步障。屈曲回廊,靜夜閑尋訪。玉砌雕闌新月上。朱扉半掩人相望。
            旋暖熏爐溫斗帳。玉樹瓊枝,迤邐相偎傍。酒力漸濃春思蕩。鴛鴦繡被翻紅浪。
              《蝶戀花·鳳棲梧》譯文

              用蜀地錦繡制成的地毯鋪于地上。以絲織品制成的屏風(fēng)遮蔽視線。曲曲折折的走廊,她在靜謐的夜晚來尋覓探訪故人。望見玉石裝飾的臺階上,雕刻花紋的欄桿上有月亮照射的光華。紅漆門半掩著屋內(nèi)外的人相遙望。
             
              隨即熏香爐中的香氣飄散進(jìn)了形如覆斗的帳子里。男子俊如玉樹臨風(fēng),女子美如瓊枝裊娜。逐漸相依相偎。酒意漸濃愛慕的思緒百轉(zhuǎn)蕩漾,在繡有鴛鴦的錦被里深眠共夢。
              《蝶戀花·鳳棲梧》的注釋

              屈曲:彎曲,曲折。
             
              玉砌:用玉石砌的臺階,亦用為臺階的美稱。
             
              雕闌 : 也作“雕欄”。雕花或彩繪的欄干。
             
              朱扉:紅漆門。
             
              迤邐:曲折連綿。
              作者簡介

              柳永,(約984年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋真宗朝進(jìn)士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當(dāng)時流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“韋莊《歸國遙·春欲晚》”的原文翻譯
              2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
              3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
              4、“納蘭性德《清平樂·煙輕雨小》”的原文翻譯
              5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦