趙孟頫《岳鄂王墓》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了趙孟頫《岳鄂王墓》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《岳鄂王墓》原文
《岳鄂王墓》
趙孟頫
鄂王墳上草離離,秋日荒涼石獸危。
南渡君臣輕社稷,中原父老望旌旗。
英雄已死嗟何及,天下中分遂不支。
莫向西湖歌此曲,水光山色不勝悲。
《岳鄂王墓》譯文
秋日的岳飛墓,只有茂盛的野草和莊嚴(yán)屹立的石獸。
南渡君臣輕視國(guó)家,可中原父老還在盼望著南宋大軍的到來(lái)。
英雄被害,后悔嘆息已來(lái)不及,從此國(guó)家被分割為南北兩半,而南宋的半壁江山也不能支持,終于滅亡。
不要向西湖吟唱此詩(shī),面對(duì)這樣的景致無(wú)從吟起。
《岳鄂王墓》的注釋
岳鄂王墓:即岳飛墓。在杭州西湖邊棲霞嶺下,岳飛于紹興十一年(1142年)被權(quán)奸秦檜等陰謀殺害。宋寧宗嘉泰四年(1204年),追封為鄂王。
離離:野草茂盛的樣子。
石獸危:石獸莊嚴(yán)屹立。石獸,指墓前的石馬之類(lèi)。危,高聳屹立的樣子。
南渡君臣:指以宋高宗趙構(gòu)為代表的統(tǒng)治集團(tuán)。北宋亡后,高宗渡過(guò)長(zhǎng)江,遷于南方,建都臨安(今杭州),史稱(chēng)南渡。
社稷:指國(guó)家。社,土地神。稷,谷神。
望旌旗:意為盼望南宋大軍到來(lái)。旌旗,代指軍隊(duì)。
嗟何及:后悔嘆息已來(lái)不及。
天下中分遂不支:意為從此國(guó)家被分割為南北兩半,而南宋的半壁江山也不能支持,終于滅亡。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首七律是作者瞻仰岳飛墓時(shí)所作,對(duì)岳飛屈死及由此而產(chǎn)生的惡果表示了極為沉痛哀悼之情,對(duì)南宋君臣茍且偷安的政策表示了強(qiáng)烈的憤恨。首二句寫(xiě)岳飛墓前荒涼之景,暗寓作者傷痛之情。中四句用對(duì)比手法寫(xiě)南宋君臣的倒行逆施及由此產(chǎn)生的惡果,顯示了作者的譴責(zé)、憤恨之情。末二句收結(jié)全篇,在氣氛上是承應(yīng)首二句,在感情上是綰合中四句。
作者簡(jiǎn)介
趙孟頫(1254—1322),字子昂,號(hào)松雪,松雪道人,又號(hào)水精宮道人、鷗波,中年曾作孟俯,漢族,吳興(今浙江湖州)人。元代著名畫(huà)家,楷書(shū)四大家(歐陽(yáng)詢(xún)、顏真卿、柳公權(quán)、趙孟頫)之一。趙孟頫博學(xué)多才,能詩(shī)善文,懂經(jīng)濟(jì),工書(shū)法,精繪藝,擅金石,通律呂,解鑒賞。特別是書(shū)法和繪畫(huà)成就最高,開(kāi)創(chuàng)元代新畫(huà)風(fēng),被稱(chēng)為“元人冠冕”。他也善篆、隸、真、行、草書(shū),尤以楷、行書(shū)著稱(chēng)于世。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王維《早春行》”的原文翻譯
2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問(wèn)江梅瘦幾分》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯
4、“李清照《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯
5、“李白《長(zhǎng)相思三首》”的原文翻譯
《岳鄂王墓》
趙孟頫
鄂王墳上草離離,秋日荒涼石獸危。
南渡君臣輕社稷,中原父老望旌旗。
英雄已死嗟何及,天下中分遂不支。
莫向西湖歌此曲,水光山色不勝悲。
《岳鄂王墓》譯文
秋日的岳飛墓,只有茂盛的野草和莊嚴(yán)屹立的石獸。
南渡君臣輕視國(guó)家,可中原父老還在盼望著南宋大軍的到來(lái)。
英雄被害,后悔嘆息已來(lái)不及,從此國(guó)家被分割為南北兩半,而南宋的半壁江山也不能支持,終于滅亡。
不要向西湖吟唱此詩(shī),面對(duì)這樣的景致無(wú)從吟起。
《岳鄂王墓》的注釋
岳鄂王墓:即岳飛墓。在杭州西湖邊棲霞嶺下,岳飛于紹興十一年(1142年)被權(quán)奸秦檜等陰謀殺害。宋寧宗嘉泰四年(1204年),追封為鄂王。
離離:野草茂盛的樣子。
石獸危:石獸莊嚴(yán)屹立。石獸,指墓前的石馬之類(lèi)。危,高聳屹立的樣子。
南渡君臣:指以宋高宗趙構(gòu)為代表的統(tǒng)治集團(tuán)。北宋亡后,高宗渡過(guò)長(zhǎng)江,遷于南方,建都臨安(今杭州),史稱(chēng)南渡。
社稷:指國(guó)家。社,土地神。稷,谷神。
望旌旗:意為盼望南宋大軍到來(lái)。旌旗,代指軍隊(duì)。
嗟何及:后悔嘆息已來(lái)不及。
天下中分遂不支:意為從此國(guó)家被分割為南北兩半,而南宋的半壁江山也不能支持,終于滅亡。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首七律是作者瞻仰岳飛墓時(shí)所作,對(duì)岳飛屈死及由此而產(chǎn)生的惡果表示了極為沉痛哀悼之情,對(duì)南宋君臣茍且偷安的政策表示了強(qiáng)烈的憤恨。首二句寫(xiě)岳飛墓前荒涼之景,暗寓作者傷痛之情。中四句用對(duì)比手法寫(xiě)南宋君臣的倒行逆施及由此產(chǎn)生的惡果,顯示了作者的譴責(zé)、憤恨之情。末二句收結(jié)全篇,在氣氛上是承應(yīng)首二句,在感情上是綰合中四句。
作者簡(jiǎn)介
趙孟頫(1254—1322),字子昂,號(hào)松雪,松雪道人,又號(hào)水精宮道人、鷗波,中年曾作孟俯,漢族,吳興(今浙江湖州)人。元代著名畫(huà)家,楷書(shū)四大家(歐陽(yáng)詢(xún)、顏真卿、柳公權(quán)、趙孟頫)之一。趙孟頫博學(xué)多才,能詩(shī)善文,懂經(jīng)濟(jì),工書(shū)法,精繪藝,擅金石,通律呂,解鑒賞。特別是書(shū)法和繪畫(huà)成就最高,開(kāi)創(chuàng)元代新畫(huà)風(fēng),被稱(chēng)為“元人冠冕”。他也善篆、隸、真、行、草書(shū),尤以楷、行書(shū)著稱(chēng)于世。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王維《早春行》”的原文翻譯
2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問(wèn)江梅瘦幾分》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯
4、“李清照《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯
5、“李白《長(zhǎng)相思三首》”的原文翻譯
上一篇:納蘭性德《青衫濕·悼亡》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 納蘭性德《青衫濕·悼亡》原文及翻譯注釋_
- 李商隱《楚宮》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 陳師道《妾薄命·為曾南豐作》原文及翻譯注
- 陳衡恪《題春綺遺像》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 沈約《悼亡詩(shī)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李商隱《王十二兄與畏之員外相訪見(jiàn)招小飲時(shí)
- 納蘭性德《山花子·欲話(huà)心情夢(mèng)已闌》原文及
- 納蘭性德《浣溪沙·鳳髻拋殘秋草生》原文及
- 毛澤東《五律·挽戴安瀾將軍》原文及翻譯注
- 吳文英《渡江云三犯·西湖清明》原文及翻譯
- 納蘭性德《東風(fēng)齊著力·電急流光》原文及翻
- 毛澤東《卜算子·悼國(guó)際共產(chǎn)主義戰(zhàn)士艾地同