毛澤東《卜算子·悼國際共產(chǎn)主義戰(zhàn)士艾地同志》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了毛澤東《卜算子·悼國際共產(chǎn)主義戰(zhàn)士艾地同志》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《卜算子·悼國際共產(chǎn)主義戰(zhàn)士艾地同志》原文
《卜算子·悼國際共產(chǎn)主義戰(zhàn)士艾地同志》
毛澤東
疏枝立寒窗,笑在百花前。奈何笑容難為久,春來反凋殘。
殘固不堪殘,何須自尋煩?花落自有花開日,蓄芳待來年。
《卜算子·悼國際共產(chǎn)主義戰(zhàn)士艾地同志》譯文
冬日寒窗前只有梅樹孤零零佇立,它總在百花開放之前開放。只可惜那綻放的花朵難以持久,春天一到就已全部凋殘。
本來要凋謝的總要凋謝,人又何必自尋愁煩?花落花開自有它的時(shí)間,蓄積的芬芳只待明年再次開放。
《卜算子·悼國際共產(chǎn)主義戰(zhàn)士艾地同志》的注釋
疏枝句:化用宋林逋《山園小梅》:“疏影橫斜水清線,暗香浮動(dòng)月黃昏”語意,以梅喻艾地。
固:本來。堪:禁受;能。
花落句:傳宋嚴(yán)蕊《卜算子》“花落花開自有時(shí),總賴東君主。”
簡短詩意賞析
詩人在這首詩中,以詠梅寄情的比興手法,悼念了國際共產(chǎn)主義戰(zhàn)士艾地同志,同時(shí)也激勵(lì)了廣大無產(chǎn)階級(jí)革命者以及詩人自己對(duì)革命必勝的信心。
作者簡介
毛澤東(1893年12月26日-1976年9月9日),字潤之(原作詠芝,后改潤芝),筆名子任。湖南湘潭人。中國人民的領(lǐng)袖,偉大的馬克思主義者,偉大的無產(chǎn)階級(jí)革命家 、戰(zhàn)略家、理論家,中國共產(chǎn)黨、中國人民解放軍和中華人民共和國的主要締造者和領(lǐng)導(dǎo)人,馬克思主義中國化的偉大開拓者,近代以來中國偉大的愛國者和民族英雄,中國共產(chǎn)黨第一代中央領(lǐng)導(dǎo)集體的核心,領(lǐng)導(dǎo)中國人民徹底改變自己命運(yùn)和國家面貌的一代偉人。1949至1976年,毛澤東擔(dān)任中華人民共和國最高領(lǐng)導(dǎo)人。他對(duì)馬克思列寧主義的發(fā)展、軍事理論的貢獻(xiàn)以及對(duì)共產(chǎn)黨的理論貢獻(xiàn)被稱為毛澤東思想。 因毛澤東擔(dān)任過的主要職務(wù)幾乎全部稱為主席,所以也被人們尊稱為“毛主席”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王維《早春行》”的原文翻譯
2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問江梅瘦幾分》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯
4、“李清照《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯
5、“李白《長相思三首》”的原文翻譯

《卜算子·悼國際共產(chǎn)主義戰(zhàn)士艾地同志》
毛澤東
疏枝立寒窗,笑在百花前。奈何笑容難為久,春來反凋殘。
殘固不堪殘,何須自尋煩?花落自有花開日,蓄芳待來年。
《卜算子·悼國際共產(chǎn)主義戰(zhàn)士艾地同志》譯文
冬日寒窗前只有梅樹孤零零佇立,它總在百花開放之前開放。只可惜那綻放的花朵難以持久,春天一到就已全部凋殘。
本來要凋謝的總要凋謝,人又何必自尋愁煩?花落花開自有它的時(shí)間,蓄積的芬芳只待明年再次開放。
《卜算子·悼國際共產(chǎn)主義戰(zhàn)士艾地同志》的注釋
疏枝句:化用宋林逋《山園小梅》:“疏影橫斜水清線,暗香浮動(dòng)月黃昏”語意,以梅喻艾地。
固:本來。堪:禁受;能。
花落句:傳宋嚴(yán)蕊《卜算子》“花落花開自有時(shí),總賴東君主。”
簡短詩意賞析
詩人在這首詩中,以詠梅寄情的比興手法,悼念了國際共產(chǎn)主義戰(zhàn)士艾地同志,同時(shí)也激勵(lì)了廣大無產(chǎn)階級(jí)革命者以及詩人自己對(duì)革命必勝的信心。
作者簡介
毛澤東(1893年12月26日-1976年9月9日),字潤之(原作詠芝,后改潤芝),筆名子任。湖南湘潭人。中國人民的領(lǐng)袖,偉大的馬克思主義者,偉大的無產(chǎn)階級(jí)革命家 、戰(zhàn)略家、理論家,中國共產(chǎn)黨、中國人民解放軍和中華人民共和國的主要締造者和領(lǐng)導(dǎo)人,馬克思主義中國化的偉大開拓者,近代以來中國偉大的愛國者和民族英雄,中國共產(chǎn)黨第一代中央領(lǐng)導(dǎo)集體的核心,領(lǐng)導(dǎo)中國人民徹底改變自己命運(yùn)和國家面貌的一代偉人。1949至1976年,毛澤東擔(dān)任中華人民共和國最高領(lǐng)導(dǎo)人。他對(duì)馬克思列寧主義的發(fā)展、軍事理論的貢獻(xiàn)以及對(duì)共產(chǎn)黨的理論貢獻(xiàn)被稱為毛澤東思想。 因毛澤東擔(dān)任過的主要職務(wù)幾乎全部稱為主席,所以也被人們尊稱為“毛主席”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王維《早春行》”的原文翻譯
2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問江梅瘦幾分》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯
4、“李清照《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯
5、“李白《長相思三首》”的原文翻譯
上一篇:李忱《吊白居易》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表