詩(shī)經(jīng)·大雅《下武》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 詩(shī)經(jīng)
詩(shī)經(jīng) 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了詩(shī)經(jīng)·大雅《下武》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《下武》原文
《下武》
詩(shī)經(jīng)·大雅
下武維周,世有哲王。三后在天,王配于京。
王配于京,世德作求。永言配命,成王之孚。
成王之孚,下土之式。永言孝思,孝思維則。
媚茲一人,應(yīng)侯順德。永言孝思,昭哉嗣服。
昭茲來(lái)許,繩其祖武。於萬(wàn)斯年,受天之祜。
受天之祜,四方來(lái)賀。於萬(wàn)斯年,不遐有佐。
《下武》的出處
《下武》出自:《大雅·下武》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。
《下武》譯文
后能繼前惟周邦,世代有王都圣明。三位先王靈在天,武王配天居鎬京。
武王配天居鎬京,德行能夠匹先祖。上應(yīng)天命真長(zhǎng)久,成王也令人信服。
成王也令人信服,足為人間好榜樣。孝順祖宗德澤長(zhǎng),德澤長(zhǎng)久法先王。
愛(ài)戴天子這一人,能將美德來(lái)承應(yīng)。孝順祖宗德澤長(zhǎng),光明顯耀好后進(jìn)。
光明顯耀好后進(jìn),遵循祖先的足跡?;鶚I(yè)長(zhǎng)達(dá)千萬(wàn)年,天賜洪福享受起。
天賜洪福享受起,四方諸侯來(lái)祝賀。基業(yè)長(zhǎng)達(dá)千萬(wàn)年,那愁沒(méi)人來(lái)輔佐。
《下武》的注釋
下武:在后繼承。下,后;武,繼承。
世:代。哲王:賢明智慧的君主。
三后:指周的三位先王太王、王季、文王。后,君王。
王:此指武王。配:指上應(yīng)天命。
求:通“逑”,匹配。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“按‘求’當(dāng)讀為‘逑’。逑,匹也,配也。……言王所以配于京者,由其可與世德配合耳。”
言:語(yǔ)助詞。命:天命。
孚:使人信服。
下土:下界土地,也就是人間。式:榜樣,范式。
孝思:孝順先人之思,此系以孝代指所有的美德,舉一以概之。王引之《經(jīng)義述聞》:“孝者美德之通稱,非謂孝弟之孝。”
則:法則。此謂以先王為法則。
媚:愛(ài)戴。一人:指周天子。
應(yīng)侯順德:吳闿生《詩(shī)義會(huì)通》:“侯,乃也;應(yīng),當(dāng)也。‘應(yīng)侯順德’,猶云應(yīng)乃懿德。”而《水經(jīng)注》等書(shū)認(rèn)為應(yīng)侯是武王之子,封于應(yīng)(地在今河南寶豐西南)。
昭:光明,顯耀。嗣服:后進(jìn),指成王。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“《廣雅·釋詁》:‘服、進(jìn),行也。’……《儀禮·特牲·饋食禮》注:‘嗣,主人將為后者。’……是知嗣服即后進(jìn)也。”
茲:同“哉”。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“茲、哉古同聲通用。”來(lái)許:同“后進(jìn)”。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“謝沈書(shū)引作‘昭哉來(lái)御’是也,……許、御聲義同,故通用。……‘昭哉來(lái)許’猶上章‘昭哉嗣服’也。”
繩:承。武:足跡。祖武,指祖先的德業(yè)。
於(wū):感嘆之詞。斯:語(yǔ)助詞。
祜(hù):福。
不遐:馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“不遐’即‘遐不’之倒文。凡《詩(shī)》言遐不者,遐、胡一聲之轉(zhuǎn),猶云胡不也。”
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這是在大型宴會(huì)上唱的雅歌,是一首贊美周武王等繼承先王文德的詩(shī)歌。全詩(shī)六章,每章四句。第一章先說(shuō)周朝世代有明主,接著贊頌周太王、王季、周文王與周武王,第二章上二句贊頌周武王,下二句贊頌周成王,第三章贊頌周成王能效法先人,第四、第五章贊頌周康王能繼承祖德,第六章以四方諸侯來(lái)賀作結(jié)。全詩(shī)結(jié)構(gòu)整飭嚴(yán)謹(jǐn),層層遞進(jìn),有條不紊;其特別之處,是創(chuàng)造了一種被后人稱之為“頂針”的修辭方法,表現(xiàn)出流美諧婉的節(jié)奏,使本來(lái)刻板的頌歌變得優(yōu)美諧和。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
2、“王維《崔興宗寫(xiě)真詠》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·爭(zhēng)挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
5、“李白《古風(fēng)·莊周夢(mèng)胡蝶》”的原文翻譯

《下武》
詩(shī)經(jīng)·大雅
下武維周,世有哲王。三后在天,王配于京。
王配于京,世德作求。永言配命,成王之孚。
成王之孚,下土之式。永言孝思,孝思維則。
媚茲一人,應(yīng)侯順德。永言孝思,昭哉嗣服。
昭茲來(lái)許,繩其祖武。於萬(wàn)斯年,受天之祜。
受天之祜,四方來(lái)賀。於萬(wàn)斯年,不遐有佐。
《下武》的出處
《下武》出自:《大雅·下武》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。
《下武》譯文
后能繼前惟周邦,世代有王都圣明。三位先王靈在天,武王配天居鎬京。
武王配天居鎬京,德行能夠匹先祖。上應(yīng)天命真長(zhǎng)久,成王也令人信服。
成王也令人信服,足為人間好榜樣。孝順祖宗德澤長(zhǎng),德澤長(zhǎng)久法先王。
愛(ài)戴天子這一人,能將美德來(lái)承應(yīng)。孝順祖宗德澤長(zhǎng),光明顯耀好后進(jìn)。
光明顯耀好后進(jìn),遵循祖先的足跡?;鶚I(yè)長(zhǎng)達(dá)千萬(wàn)年,天賜洪福享受起。
天賜洪福享受起,四方諸侯來(lái)祝賀。基業(yè)長(zhǎng)達(dá)千萬(wàn)年,那愁沒(méi)人來(lái)輔佐。
《下武》的注釋
下武:在后繼承。下,后;武,繼承。
世:代。哲王:賢明智慧的君主。
三后:指周的三位先王太王、王季、文王。后,君王。
王:此指武王。配:指上應(yīng)天命。
求:通“逑”,匹配。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“按‘求’當(dāng)讀為‘逑’。逑,匹也,配也。……言王所以配于京者,由其可與世德配合耳。”
言:語(yǔ)助詞。命:天命。
孚:使人信服。
下土:下界土地,也就是人間。式:榜樣,范式。
孝思:孝順先人之思,此系以孝代指所有的美德,舉一以概之。王引之《經(jīng)義述聞》:“孝者美德之通稱,非謂孝弟之孝。”
則:法則。此謂以先王為法則。
媚:愛(ài)戴。一人:指周天子。
應(yīng)侯順德:吳闿生《詩(shī)義會(huì)通》:“侯,乃也;應(yīng),當(dāng)也。‘應(yīng)侯順德’,猶云應(yīng)乃懿德。”而《水經(jīng)注》等書(shū)認(rèn)為應(yīng)侯是武王之子,封于應(yīng)(地在今河南寶豐西南)。
昭:光明,顯耀。嗣服:后進(jìn),指成王。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“《廣雅·釋詁》:‘服、進(jìn),行也。’……《儀禮·特牲·饋食禮》注:‘嗣,主人將為后者。’……是知嗣服即后進(jìn)也。”
茲:同“哉”。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“茲、哉古同聲通用。”來(lái)許:同“后進(jìn)”。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“謝沈書(shū)引作‘昭哉來(lái)御’是也,……許、御聲義同,故通用。……‘昭哉來(lái)許’猶上章‘昭哉嗣服’也。”
繩:承。武:足跡。祖武,指祖先的德業(yè)。
於(wū):感嘆之詞。斯:語(yǔ)助詞。
祜(hù):福。
不遐:馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“不遐’即‘遐不’之倒文。凡《詩(shī)》言遐不者,遐、胡一聲之轉(zhuǎn),猶云胡不也。”
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這是在大型宴會(huì)上唱的雅歌,是一首贊美周武王等繼承先王文德的詩(shī)歌。全詩(shī)六章,每章四句。第一章先說(shuō)周朝世代有明主,接著贊頌周太王、王季、周文王與周武王,第二章上二句贊頌周武王,下二句贊頌周成王,第三章贊頌周成王能效法先人,第四、第五章贊頌周康王能繼承祖德,第六章以四方諸侯來(lái)賀作結(jié)。全詩(shī)結(jié)構(gòu)整飭嚴(yán)謹(jǐn),層層遞進(jìn),有條不紊;其特別之處,是創(chuàng)造了一種被后人稱之為“頂針”的修辭方法,表現(xiàn)出流美諧婉的節(jié)奏,使本來(lái)刻板的頌歌變得優(yōu)美諧和。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
2、“王維《崔興宗寫(xiě)真詠》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·爭(zhēng)挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
5、“李白《古風(fēng)·莊周夢(mèng)胡蝶》”的原文翻譯
- 詩(shī)經(jīng)·小雅《綿蠻》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《狼跋》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《大叔于田》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 詩(shī)經(jīng)·小雅《庭燎》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《簡(jiǎn)兮》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《小星》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《葛覃》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《素冠》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·小雅《采綠》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·周頌《執(zhí)競(jìng)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·小雅《角弓》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·魯頌《閟宮》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解