最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            魯迅《贈蓬子》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了魯迅《贈蓬子》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            魯迅《贈蓬子》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《贈蓬子》原文

            《贈蓬子》

            魯迅

            驀地飛仙降碧空,云車雙輛挈靈童。
            可憐蓬子非天子,逃去逃來吸北風。
              《贈蓬子》譯文

              麥女士戰(zhàn)亂中夫妻失散憂心忡忡,她突然象仙女般降自天空,猶如乘駕兩輛云車翩翩而來,還攜帶著稚弱無知的仙童。
             
              可惜只見到見難不濟的姚蓬子,她到姚家尋夫無著只是一場空,只好仍在上海洋場上找來找去,饑寒交迫奔命在戰(zhàn)亂之中。
              《贈蓬子》的注釋

              蓬子:即姚蓬子(1905-1969),浙江諸暨人,當時為“左聯”成員。
             
              驀(mò)地:突然。飛仙:戲指穆木天的妻子麥廣德。
             
              云車:仙人所乘的車。挈(qiè):攜帶。靈童:仙童,戲稱麥廣德的兒子。
             
              天子:指古代神話中駕八駿西游的穆天子,即周穆王。此是對穆木天的戲稱。穆木天(1900-1972),吉林伊通縣人。1930年參加“左聯”,后加入中國共產黨,詩人,翻譯家。
             
              吸北風:口語,形容挨凍受冷的樣子。
              簡短詩意賞析

              詩篇生動活潑,妙趣橫生,作者魯迅以戲謔的筆法,把麥氏描繪成乘云車的“飛仙”,突然降臨,而且攜著“靈童”。構成“驀地飛仙降碧空,云車雙輛挈靈童”的奇異境界。這兩句詩,描繪的是麥氏為尋丈夫,突然出現在姚蓬子家的情景。因她是從碧空突然而降的飛仙,所以所帶之子,也便為“靈童”。這是取前后形象的一致性,其戲謔的因素也就由此而生。

              作者簡介

              魯迅(1881年9月25日—1936年10月19日),原名周樟壽,后改名周樹人,字豫山,后改字豫才,浙江紹興人。著名文學家、思想家、革命家、教育家、民主戰(zhàn)士,新文化運動的重要參與者,中國現代文學的奠基人之一。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯
              2、“蔣捷《昭君怨·擔子挑春雖小》”的原文翻譯
              3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯
              4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯
              5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯
              為你推薦