李白《酬裴侍御對雨感時見贈》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《酬裴侍御對雨感時見贈》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《酬裴侍御對雨感時見贈》原文
《酬裴侍御對雨感時見贈》
李白
雨色秋來寒,風嚴清江爽。孤高繡衣人,瀟灑青霞賞。
平生多感激,忠義非外獎。禍連積怨生,事及徂川往。
楚邦有壯士,鄢郢翻掃蕩。申包哭秦庭,泣血將安仰。
鞭尸辱已及,堂上羅宿莽。頗似今之人,蟊賊陷忠讜。
渺然一水隔,何由稅歸鞅。日夕聽猿怨,懷賢盈夢想。
《酬裴侍御對雨感時見贈》譯文
秋雨料峭,寒意肅然,北風蕭瑟,秋江清爽。
你是孤傲高潔的檢察官,身姿瀟灑,有仙道之氣。
你平生多有使人感激不盡的行為,素有忠義的褒獎。
近來卻禍事連連,天怒人怨,以往事業(yè)如流水消失。
楚邦曾經(jīng)有壯士伍子胥,依靠吳王終于報了家仇。
申包胥在秦庭大哭七日七夜,眼睛都哭出鮮血,終于獲得秦國的支持,回來救楚。
但是楚王被鞭尸的恥辱發(fā)生且達極限,廟堂墓地上也長滿了荒草。
這和如今的某些人一樣,佞臣賊子陷害忠良。
長安雖然僅一水渺然相隔,卻如何能駕車而返呢?
只能日夜聽那哀猿啼鳴,夜夜夢里與你相見。
《酬裴侍御對雨感時見贈》的注釋
繡衣,御史所服。
江淹《恨賦》:“郁青霞之奇意。”李善注:“青霞奇意,志意高也。”
謝靈運詩:“客心非外獎。”李善注:“獎,勸也。”江淹詩:“得夫非外獎。”張銑注:“得失由心,非外物所能獎勸。”
壯士,謂伍子胥。按《史記》,伍子胥者,楚人也。父曰伍奢,為太子太傅。楚平王信費無極之讒,殺伍奢及其子尚。伍子胥奔吳,闔閭以為行人,與謀國事。九年悉興師伐楚,乘勝而前,五戰(zhàn)遂至郢。時平王已卒,子昭王出奔,伍子胥求昭王不得,乃掘楚平王墓,出其尸,鞭之三百然后已。于是申包胥走秦告急,求救于秦,秦不許。申包胥立于秦廷,晝夜哭,七日七夜不絕其聲。秦哀公憐之曰:“楚雖無道,有臣若是,可無存乎?”乃遣車五百乘救楚擊吳。
《通鑒地理通釋》:鄢,故城在襄州率道縣南九里,今襄陽府宜城縣。郢城,在荊州江陵縣東北六里。林氏曰:江陵,郢也。襄陽,鄢也。
《楚辭》:“夕攬中洲之宿莽。”王逸注:“草冬生不死者,楚人名之曰宿莽。”
蟊賊,皆害苗之蟲也。食根曰蟊,食節(jié)曰賊。又《詩詁》:蟊賊一蟲,以禾將黃而蟲害之,故曰蟊賊。取以喻讒惡之人。
謝朓詩:“無由稅歸鞅。”李周翰注:“稅,息也。鞅,駕也。”
作者簡介
李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯
2、“蔣捷《昭君怨·擔子挑春雖小》”的原文翻譯
3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯
5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯
《酬裴侍御對雨感時見贈》
李白
雨色秋來寒,風嚴清江爽。孤高繡衣人,瀟灑青霞賞。
平生多感激,忠義非外獎。禍連積怨生,事及徂川往。
楚邦有壯士,鄢郢翻掃蕩。申包哭秦庭,泣血將安仰。
鞭尸辱已及,堂上羅宿莽。頗似今之人,蟊賊陷忠讜。
渺然一水隔,何由稅歸鞅。日夕聽猿怨,懷賢盈夢想。
《酬裴侍御對雨感時見贈》譯文
秋雨料峭,寒意肅然,北風蕭瑟,秋江清爽。
你是孤傲高潔的檢察官,身姿瀟灑,有仙道之氣。
你平生多有使人感激不盡的行為,素有忠義的褒獎。
近來卻禍事連連,天怒人怨,以往事業(yè)如流水消失。
楚邦曾經(jīng)有壯士伍子胥,依靠吳王終于報了家仇。
申包胥在秦庭大哭七日七夜,眼睛都哭出鮮血,終于獲得秦國的支持,回來救楚。
但是楚王被鞭尸的恥辱發(fā)生且達極限,廟堂墓地上也長滿了荒草。
這和如今的某些人一樣,佞臣賊子陷害忠良。
長安雖然僅一水渺然相隔,卻如何能駕車而返呢?
只能日夜聽那哀猿啼鳴,夜夜夢里與你相見。
《酬裴侍御對雨感時見贈》的注釋
繡衣,御史所服。
江淹《恨賦》:“郁青霞之奇意。”李善注:“青霞奇意,志意高也。”
謝靈運詩:“客心非外獎。”李善注:“獎,勸也。”江淹詩:“得夫非外獎。”張銑注:“得失由心,非外物所能獎勸。”
壯士,謂伍子胥。按《史記》,伍子胥者,楚人也。父曰伍奢,為太子太傅。楚平王信費無極之讒,殺伍奢及其子尚。伍子胥奔吳,闔閭以為行人,與謀國事。九年悉興師伐楚,乘勝而前,五戰(zhàn)遂至郢。時平王已卒,子昭王出奔,伍子胥求昭王不得,乃掘楚平王墓,出其尸,鞭之三百然后已。于是申包胥走秦告急,求救于秦,秦不許。申包胥立于秦廷,晝夜哭,七日七夜不絕其聲。秦哀公憐之曰:“楚雖無道,有臣若是,可無存乎?”乃遣車五百乘救楚擊吳。
《通鑒地理通釋》:鄢,故城在襄州率道縣南九里,今襄陽府宜城縣。郢城,在荊州江陵縣東北六里。林氏曰:江陵,郢也。襄陽,鄢也。
《楚辭》:“夕攬中洲之宿莽。”王逸注:“草冬生不死者,楚人名之曰宿莽。”
蟊賊,皆害苗之蟲也。食根曰蟊,食節(jié)曰賊。又《詩詁》:蟊賊一蟲,以禾將黃而蟲害之,故曰蟊賊。取以喻讒惡之人。
謝朓詩:“無由稅歸鞅。”李周翰注:“稅,息也。鞅,駕也。”
作者簡介
李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯
2、“蔣捷《昭君怨·擔子挑春雖小》”的原文翻譯
3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯
5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯
上一篇:趙蕃《次韻酬吳德夫去秋送行之作》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表