范成大《真定舞》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了范成大《真定舞》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《真定舞》原文
《真定舞》
范成大
虜樂(lè)悉變中華,惟真定有京師舊樂(lè)工,尚舞高平曲破。
紫袖當(dāng)棚雪鬢凋,曾隨廣樂(lè)奏云韶。
老來(lái)未忍耆婆舞,猶倚黃鐘袞六幺。
《真定舞》譯文
胡族樂(lè)舞已經(jīng)完全取代了華夏樂(lè)舞,只有真定還有原來(lái)京師汴梁的舊樂(lè)工,還在表演高平曲破。
兩鬢雪白的舞者在勾棚演出,曾伴隨著廣樂(lè)和云韶翩翩起舞。
原本已不想再跳那緊促之舞,黃鐘一響仍不禁依袞六幺起舞。
《真定舞》的注釋
真定:地名。宋仁宗慶歷八年(1048年)置真定府路,為河北四安撫使路之一。治所在真定府,即今河北省正定縣。 高平:即高平調(diào)。中國(guó)五聲音階分宮、商、角、徵、羽五個(gè)音級(jí),其中羽聲又分七調(diào)。高平調(diào)系羽聲七調(diào)之一。曲破:唐宋樂(lè)舞名。大曲的第三段稱(chēng)破。單演奏此段稱(chēng)曲破。有歌有舞,節(jié)奏緊促。元稹《琵琶歌》:“驟彈曲破音繁并”。
棚:用木或竹搭成的憑架或屋舍,作為歌舞百戲的演出場(chǎng)所。也稱(chēng)勾欄。孟元老《東京夢(mèng)華錄·東角樓街巷》: “其中大小勾欄五十余座。內(nèi)中瓦子蓮花棚、牡丹棚,里瓦子夜叉棚、象棚最大,可容數(shù)千人。”雪鬢:鬢發(fā)雪白,謂年已老。
廣樂(lè):傳說(shuō)天上的一種樂(lè)曲。《穆天子傳·一》: “天子乃奏廣樂(lè)。”這里指舞曲。
云韶:指兩種樂(lè)曲。
云:指云門(mén)。即黃帝時(shí)代的樂(lè)舞。亦稱(chēng)“云門(mén)大卷”。
韶:傳說(shuō)虞舜所作樂(lè)曲名。這里以云韶喻華夏正聲樂(lè)舞。
耆婆:原為古印度名醫(yī)。“耆婆”二字在梵語(yǔ)中作為“生命”、“長(zhǎng)壽”、“長(zhǎng)者”之義。 “耆”字在中國(guó)語(yǔ)文中訓(xùn)為“老”義。“耆婆舞”疑指扮作老婦人的一種節(jié)奏緊促的舞蹈。
倚:依照、配合。這里指舞步合于舞曲。黃鐘:古樂(lè)十二律之首。聲調(diào)最洪大響亮。
袞:宋代樂(lè)曲名稱(chēng)。
六幺:亦作綠要、綠腰。唐宋時(shí)琵琶曲名。這里指羽調(diào)舞曲。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
該詩(shī)的第一、二句詩(shī)人以寫(xiě)實(shí)的手法描寫(xiě)了一位兩鬢斑白的“京師舊樂(lè)工”,第三、四句詩(shī)人歌頌了老樂(lè)工不忘故國(guó)禮樂(lè)的深情。這首詩(shī)既具有緣事而發(fā)的現(xiàn)實(shí)性,又蘊(yùn)含著作者御敵復(fù)國(guó)的心愿,思想內(nèi)容深刻感人。詩(shī)人在詩(shī)中連用古代樂(lè)舞術(shù)語(yǔ),表達(dá)了他的“復(fù)古之心”。
作者簡(jiǎn)介
范成大(1126-1193),字至能,號(hào)稱(chēng)石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩(shī)人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習(xí)中、晚唐詩(shī),繼承了白居易、王建、張籍等詩(shī)人新樂(lè)府的現(xiàn)實(shí)主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩(shī)題材廣泛,以反映農(nóng)村社會(huì)生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬(wàn)里、陸游、尤袤合稱(chēng)南宋“中興四大詩(shī)人”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“李商隱《無(wú)題》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《贈(zèng)黔南賈使君》”的原文翻譯
3、“柳永《永遇樂(lè)·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯

《真定舞》
范成大
虜樂(lè)悉變中華,惟真定有京師舊樂(lè)工,尚舞高平曲破。
紫袖當(dāng)棚雪鬢凋,曾隨廣樂(lè)奏云韶。
老來(lái)未忍耆婆舞,猶倚黃鐘袞六幺。
《真定舞》譯文
胡族樂(lè)舞已經(jīng)完全取代了華夏樂(lè)舞,只有真定還有原來(lái)京師汴梁的舊樂(lè)工,還在表演高平曲破。
兩鬢雪白的舞者在勾棚演出,曾伴隨著廣樂(lè)和云韶翩翩起舞。
原本已不想再跳那緊促之舞,黃鐘一響仍不禁依袞六幺起舞。
《真定舞》的注釋
真定:地名。宋仁宗慶歷八年(1048年)置真定府路,為河北四安撫使路之一。治所在真定府,即今河北省正定縣。 高平:即高平調(diào)。中國(guó)五聲音階分宮、商、角、徵、羽五個(gè)音級(jí),其中羽聲又分七調(diào)。高平調(diào)系羽聲七調(diào)之一。曲破:唐宋樂(lè)舞名。大曲的第三段稱(chēng)破。單演奏此段稱(chēng)曲破。有歌有舞,節(jié)奏緊促。元稹《琵琶歌》:“驟彈曲破音繁并”。
棚:用木或竹搭成的憑架或屋舍,作為歌舞百戲的演出場(chǎng)所。也稱(chēng)勾欄。孟元老《東京夢(mèng)華錄·東角樓街巷》: “其中大小勾欄五十余座。內(nèi)中瓦子蓮花棚、牡丹棚,里瓦子夜叉棚、象棚最大,可容數(shù)千人。”雪鬢:鬢發(fā)雪白,謂年已老。
廣樂(lè):傳說(shuō)天上的一種樂(lè)曲。《穆天子傳·一》: “天子乃奏廣樂(lè)。”這里指舞曲。
云韶:指兩種樂(lè)曲。
云:指云門(mén)。即黃帝時(shí)代的樂(lè)舞。亦稱(chēng)“云門(mén)大卷”。
韶:傳說(shuō)虞舜所作樂(lè)曲名。這里以云韶喻華夏正聲樂(lè)舞。
耆婆:原為古印度名醫(yī)。“耆婆”二字在梵語(yǔ)中作為“生命”、“長(zhǎng)壽”、“長(zhǎng)者”之義。 “耆”字在中國(guó)語(yǔ)文中訓(xùn)為“老”義。“耆婆舞”疑指扮作老婦人的一種節(jié)奏緊促的舞蹈。
倚:依照、配合。這里指舞步合于舞曲。黃鐘:古樂(lè)十二律之首。聲調(diào)最洪大響亮。
袞:宋代樂(lè)曲名稱(chēng)。
六幺:亦作綠要、綠腰。唐宋時(shí)琵琶曲名。這里指羽調(diào)舞曲。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
該詩(shī)的第一、二句詩(shī)人以寫(xiě)實(shí)的手法描寫(xiě)了一位兩鬢斑白的“京師舊樂(lè)工”,第三、四句詩(shī)人歌頌了老樂(lè)工不忘故國(guó)禮樂(lè)的深情。這首詩(shī)既具有緣事而發(fā)的現(xiàn)實(shí)性,又蘊(yùn)含著作者御敵復(fù)國(guó)的心愿,思想內(nèi)容深刻感人。詩(shī)人在詩(shī)中連用古代樂(lè)舞術(shù)語(yǔ),表達(dá)了他的“復(fù)古之心”。
作者簡(jiǎn)介
范成大(1126-1193),字至能,號(hào)稱(chēng)石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩(shī)人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習(xí)中、晚唐詩(shī),繼承了白居易、王建、張籍等詩(shī)人新樂(lè)府的現(xiàn)實(shí)主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩(shī)題材廣泛,以反映農(nóng)村社會(huì)生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬(wàn)里、陸游、尤袤合稱(chēng)南宋“中興四大詩(shī)人”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“李商隱《無(wú)題》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《贈(zèng)黔南賈使君》”的原文翻譯
3、“柳永《永遇樂(lè)·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯
- 李白《古風(fēng)五十九首·其八》原文及翻譯注釋
- 劉向《九嘆·思古》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 李白《贈(zèng)從孫義興宰銘》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 陶淵明《勸農(nóng)·其六》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 康?!堵劰~》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李贄《贊劉諧》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《古風(fēng)五十九首·其十三》原文及翻譯注
- 范公偁《過(guò)庭錄(節(jié)選)》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 晏殊《更漏子·蕣華濃》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 徐鉉《夢(mèng)游三首·其二》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 李白《江上送女道士褚三清游南岳》原文及翻
- 陳維崧《唐多令·春暮半塘小泊》原文及翻譯